Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Агай-вынъёсы, духовной адямиослы кадь мон тӥледлы ӧй тодыты, лулмугорлэн куронъёсызъя улӥсьёслы, Христос бордысь вож нуныослы кадь тодытӥ. | 1И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. |
| 2Чурыт сиёнэн ӧй сюды, мон тӥледыз йӧлын сюдӥ, тӥ уго эшшо кужымтэмесь на вал, али но кужмоесь ӧвӧл на, | 2Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, |
| 3малы ке шуоно тӥ лулмугорлэн куронъёсызъя улӥськоды на. Тӥ куспын вожъяськон-ченгешон но керетонъёс вань ке, лулмугорлэн куронъёсызъя улӥсьёс ӧвӧл-а тӥ, адями йылолъёсъя-сямъёсъя тӥ уд лэсьтӥське-а? | 3потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете? |
| 4Уго, куке огез шуэ: «Мон – Павеллэн», нош мукетыз: «Мон – Аполлослэн», соин ик тӥ лулмугорлэн куронъёсызъя улӥсьёс ӧвӧл-а? | 4Ибо когда один говорит: `я Павлов', а другой: `я Аполлосов', то не плотские ли вы? |
| 5Кин со Павел? Кин со Аполлос? Соос ужась-тыршись ляльчиос гинэ, кудъёсыз пыр тӥ оскыны кутскиды. Ми лэсьтӥмы сое, мае милемлы Кузё-Инмар сётӥз. | 5Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. |
| 6Мон мерттӥ, Аполлос ву киськаз, нош будэтӥз – Инмар. | 6Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; |
| 7Мерттӥсь но, ву киськась но – олокинъёс ик ӧвӧл, будэтӥсь Инмар гинэ – ваньмызлэсь вылӥ. | 7посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. |
| 8Мерттӥсь но, ву киськась но одӥг ужез лэсьто. Соос котькудзы ужамзыя уждун басьтозы. | 8Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. |
| 9Ми – Инмарлэн ужасьёсыз, нош тӥ – Инмарлэн бусыез, Инмарлэн лэсьтэм-пуктэмез. | 9Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. |
| 10Инмарлэн мыным сётэм дэлетэзъя, усто лэсьтӥськись кадь, мон инъетсэ пуктӥ, нош мукетыз со ужез азинтоз. Котькудӥз но сак мед учкоз, кызьы со лэсьтоз-пуктоз. | 10Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. |
| 11Инъет – со Иисус Христос, со инъет пуктэмын ни, табере мукетыз кулэ ӧвӧл ини. | 11Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. |
| 12Та инъет вылэ корка ӝутэ ке, – зарнилэсь, азвесьлэсь, дуно изъёслэсь, пулэсь, турынлэсь, куролэсь, – | 12Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- |
| 13котькудӥзлэн ужез одӥг пол тодмо луоз: уго Христослэн лыктон нуналыз тылын усьтӥськоз, нош со тыл котькудӥзлэсь ужзэ эскероз-чаклалоз – ярамон-а, ярантэм-а со уж. | 13каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. |
| 14Кинлэн коркаез быдэс кылёз, со мурт мед-кузьым басьтоз. | 14У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. |
| 15Кинлэн коркаез ӝуаз, со мурт изъян адӟоз; нош ачиз утиськоз тыл пушкысь утиськисьёс кадь. | 15А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. |
| 16Уд тодӥське шат, тӥ Инмарлэн храмез луиськоды но Инмарлэн Духез тӥ пушкын улэ шуыса? | 16Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? |
| 17Кин Инмарлэсь храмзэ куашкатэ, со муртэ Инмар куашкатэ, уго Инмарлэн храмез святой, нош тӥ – Инмарлэн храмез. | 17Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм --вы. |
| 18Нокин но ассэ ачиз медаз пӧя: тӥ пӧлысь кин ке таяз дуннеын ассэ визьмо шуыса лыдъя, зэмзэ ик визьмо луон понна со ассэ визьтэм шуыса мед лыдъялоз. | 18Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. |
| 19Мае адямиос визьмо шуыса лыдъяло, со Инмар дорын укылтэм шуыса лыдъяське. Гожтэмын уго: «Визьмоосты Инмар, кескич уж лэсьтыкузы, кутылэ». | 19Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. |
| 20Тазьы но гожтэмын: «Кузё-Инмар тодэ, визьнодоослэн но малпанъёссы юнме алекъяськон гинэ луэ шуыса». | 20И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. |
| 21Соин ик адямиосын нокудды но эн ушъяське, уго ваньмыз – тӥляд. | 21Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: |
| 22Павел но, Аполлос но, Кифа но, таиз дунне но, улон но, кулон но, туннэ нунал но, вуоноез вапум но – ваньмыз тӥляд; | 22Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше; |
| 23нош тӥ – Христослэн, нош Христос – Инмарлэн. | 23вы же--Христовы, а Христос--Божий. |