Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 1

Глава 1

1Инмарлэн эрикеныз Иисус Христослы апостол луыны ӧтем Павеллэсь но Сосфен братмылэсь, –1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2Инмарлэн Коринфысь черкезлы, Иисус Христос пыр дун-чылкыт луэмъёслы, вӧсяськисьёс радэ ӧтемъёслы, – вань интыосын улӥсьёслы, кинъёс Кузё-Инмарлы Иисус Христослы оскыса йыбыртто – соослэн но, асьмелэн но Кузё-Инмармылы.2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Инмар Атаймылэн но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэз, каньыллыкез ваньдылы мед луоз.3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Тӥ понна дугдылытэк Инмарлы тау карисько: Иисус Христос пыр Инмарлэн тӥледлы сётэм дэлетэз понна,4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5малы ке шуоно Иисус Христос бордын тӥ котьмаин узырмиды – котькыӵе кылэн но, котькыӵе тодон-валанэн но.5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6Христос сярысь тодытон тӥ пушкын юнматскиз.6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7Озьы, Кузё-Инмармылэсь Иисус Христослэсь лыктонзэ возьмаса улыкуды, табере тӥляд дэлет-кузьым басьтонын нокыӵе кулэяськонды ӧвӧл ини.7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8Со тӥледыз пумозяз юнматоз, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн лыктон нуналаз дун-шектэмесь мед луоды шуыса.8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9Оскиськымон Инмар, Со тӥледыз Аслаз Пиеныз Иисус Христосэн Кузё-Инмаренымы кусып возьыны ӧтиз.9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Агай-вынъёсы, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн нимыныз тӥледыз сюлворыса курисько: ваньды тӥ огкылысь улэ, куспады люкиськылонъёс медаз луэ. Одӥг духен, одӥг малпанъёсын тӥ герӟаськемын мед луоды.10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11Хлоиялэн гуртоосыз пыр, агай-вынъёсы, мыным тодмо луиз, тӥ куспын ченгешонъёс вань шуыса.11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Мон вераны турттӥсько та пумысен: тӥ пӧлысь одӥгез шуэ: «Мон Павеллэн»; мукетыз – «Мон Аполлослэн»; куинетӥез – «Мон Кифалэн»; ньылетӥез – «Нош мон Христослэн».12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'.
13Христос люкиськиз шат? Тӥ понна Павел кортӵогаськиз шат? Яке, Павеллэн нимыз понна-а тӥледыз пылатӥзы?13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14Инмарлы тау карисько, Криспен Гаиез сяна, тӥ пӧлысь нокинэ но ӧй пылаты.14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15Нокин но вераны уг быгаты, соосты мон аслам нимы понна пылатӥ шуыса.15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16Стефанлэсь семьязэ пылатӥ на; эшшо кинэ ке пылатӥ на-а, – тодам уг лыкты.16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17Уго Христос монэ пылатыны ӧз ысты, Со монэ Ӟеч Ивор тодытыны ыстӥз, адями визьлыклэн чебер кылъёсыныз ӧвӧл, Христослэн киросэзлэсь кужымзэ быдтонтэм понна.17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18Уго быронэ сюроноослы кирос сярысь вераськод ке, визьзэ ыштэм, шуо, нош асьмелы, утиськон сюрес вылтӥ мынӥсьёслы, кирос – со Инмарлэн кужымез.18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19Гожтэмын уго:
«Визьнодоослэсь визьлыксэс быдто,
валасьёслэсь валанзэс палэнто».
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20Кытын визьнодоос? Кытын трос тодӥсьёс? Кытын та даурлэн философъёсыз? Та дуннелэсь визьлыксэ визьтэмъяськон луэ шуыса, Инмар ӧз возьматы-а?20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21Уго, куке дунне аслаз визьмыз пыр Инмарлэн визьмолэсь визьмолыкеныз Инмарез тодманы ӧз быгаты, соку осконтэм тодытонлы оскисьёсты утьыны Инмар мылкыд кариз.21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22Иудейёс паймымон ужъёсты мед возьматомы шуыса куро, нош эллинъёс визьлык утчало.22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23Нош ми кортӵогам Иисус сярысь тодытӥськомы, иудейёс понна со канжаськон из, нош эллинъёс понна – осконтэм вераськон.23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24Нош асьсэлы, Инмарлэн ӧтемъёсызлы, иудейёслы но, эллинъёслы но, Христос – со Инмар кужымез возьматӥсь, Инмар бордысь потэм визьмолык;24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25малы ке шуоно Инмарлэн ”визьмотэмез” но адямиослэсь визьмогес, Инмарлэн ”кужымтэмез” но адямиослэсь кужмогес.25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26Агай-вынъёсы, тодады вае ай, тӥледыз Инмар ӧтьыку, кыӵеесь тӥ вал: тӥ пӧлын трос дышетскемъёсыз но уно ӧй вал, кужмо кивалтӥсьёсыз но трос ӧй вал, йӧноосыз но трос ӧй вал.26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27Нош Инмар визьмоосты возьытэ вуттон понна дуннелэсь визьмо луисьтэмзэ бырйиз. Кужмо луисез возьытэ вуттон понна Инмар дуннелэсь кужмо луисьтэмзэ бырйиз.27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28Инмар сӥё-дано луисьтэмзэ, ултӥямъёсты, номырин но тодмо луисьтэмзэ бырйиз, – адямиослэсь малпам нимо-дано луоноез быдтон понна,28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
29нокин но Инмар азьын медаз ушъяськы шуыса.29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30Инмарлэн юрттэменыз, тӥ али Христос Иисус борды герӟаськемын, Со Инмар бордысен потэм асьме понна визьмолэсь визьмолык, шонерлык, дун-сьӧлыктэм улон но сьӧлыкъёслэсь мозмытскон луэ.30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31Священной Гожтэмын кадь мед луоз: «Ушъяськиськод ке, Кузё-Инмарен ушъяськы».31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава