Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 13

Глава 13

1Котькудӥз адями вылӥ властьёслы-кивалтӥсьёслы тэрытскись мед луоз. Уго котькудӥз власть Инмар дорысь потэ, котькудӥз власть Инмарен пуктэмын.1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2Соин ик, кин властьлы пумитъяське, со Инмарлэн пуктонэзлы-косонэзлы пумитъяське. Пумитъяськисьёс асьсэды судэ сётонлы дасяло.2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3Уго кивалтӥсьёс ӟеч ужъёс понна кышкытэсь ӧвӧл, урод ужъёс лэсьтэм понна соос кышкытэсь. Властьлэсь кышкатэк улэмед потэ-а? – Ӟеч уж лэсьты. Соку соос тонэ ушъялозы.3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4Кивалтӥсь – со Инмарлэн медоез уго, соос тыныд ӟеч лэсьтыны тыршыса улэ. Нош урод уж лэсьтӥськод ке, кышка, со юнме шоры палаш уг нуллы уго: со Инмарлэн медоез, урод уж лэсьтӥсьлы вожзэ поттыса пунэмзэ берыктӥсь.4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5Соин ик вож поттонлэсь кышкаса гинэ ӧвӧл, возьытлыкез тодыса но кивалтӥсьёслы тэрытскыса улыны кулэ.5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
6Со понна ик тӥ выт но тыриськоды: соос Инмарлэн ужасьёсыз, пырак ӵоже та ужен вырисьёс.6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7Озьыен, кинлы мар сётонды вань, сое сётэ: кинлы тыриськон – тыриськон, кинлы выт – выт; кинлы кышкан – кышкан; кинлы сӥ-дан – сӥ-дан.7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8Нокинлы но, номырин но пунэм тыроно луыса эн кыле, – ог-огдэс ваче гажан сяна. Кин матысьсэ яратэ, со Инмар законэз быдэстэ.8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9Уго ваньмыз та курон-косонъёс: «азон-калгон сьӧлыке эн пыры», «эн виы», «эн лушкаськы», «ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ эн вера», «кулэ эн кары» – ваньмыз та курон-косонъёс, кылемъёсыныз ӵош, огкылысь шуо: «Матысьтэ астэ ачид кадь ик яраты».9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10Яратон матысьлы уродзэ уг лэсьты. Соин ик, яратон – со Инмар законэз быдэсъян.10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11Кӧлэмысь султон дырмы-часмы вуиз ини шуыса тодӥськомы: асьмелэн утиськонмы али матэгес луиз, соку гинэ оскыны кутскем дырен ӵошатыса.11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12Уй ортче но, нунал матэ вуэ. Озьыен, пеймытлыклэсь ужъёссэ палэнтоме но югытлыклэн ожмаськон тӥрлыкеныз шобырскоме.12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13Ваелэ Инмарлы ярамон уломе озьы, кызьы югыт нуналэ улыны кулэ: юонъёслы-кудӟонъёслы, азыса-калгыса, керетыса, вожъяськыса улонъёслы сётскытэк.13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14Тӥляд дӥсяськонды-шобырсконды Кузё-Инмармы Иисус Христос мед луоз. Нош лулмугорды сярысь сюлмаськонэз юрӟым кулэ каронъёслы эн пӧрмытэ. 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава