Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 12

Глава 12

1Озьыен, агай-вынъёсы, Инмар асьмеды гажа-жаля. Соин ик тӥледыз сюлворыса курисько: асьтэлэсь быдэс улондэс дун-сьӧлыктэм, ярамон карыса, курбонэз кадь Инмарлы сётэлэ. Та луэ, визьмын валаса, Инмарлы ужаса-тыршыса улон.1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2Туала вапумысь улонлэн куронъёсызлы тупатскыны турттыса эн улэ. Нош тӥ асьтэлэсь лулдэс-сюлэмдэс выльдэ-воштэ, тодыны мед быгатоды: мае тӥлесьтыд Инмар возьма, кыӵе уж Солы ӟеч, ярамон, дун-шектэм луэ.2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3Инмарлэн сётэм дэлетэныз котькуддылы мон шуисько: кӧня сётэмын, солэсь вылӥе асьтэдыз эн пуктэ. Инмарлэн котькуддылы сётэм осконэзлэн мертэтэзъя, зӥбыт-востэм кариськыса, визьмо малпанэн улэ.3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4Уго, кызьы одӥг мугорамы трос люкетъёсыз, но котькудӥзлэн люкетлэн аслаз кулэлыкез,4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5озьы ик асьмеос но: асьмеос трос ӵошен, нош Христосэн огазе кариськиськомы ке, соку одӥг мугор кылдытӥськомы, нош нимамы ке – ог-огмылы пӧртэм люкетъёс луиськомы.5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6Инмарлэн асьмелы сётэм дэлетэныз асьмелэн пӧртэм пумо быгатонлыкъёсмы вань: Инмарлэсь кылзэ ивортон, – сое осконлэн куронэзъя-косонэзъя лэсьты;6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7юрттӥськыса улӥсь ке тон, юрттӥськыса ул; дышетӥсь ке, дышетыса ул;7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении;
8буйгатӥсь ке, буйгаты; сёткась ке, вылтӥяськытэк сётка; кивалтӥсь ке, тыршыса кивалты; ӟеч уж лэсьтӥсь ке, ӟеч ужез капчи мылкыдын лэсьты.8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9Яратонды чылкыт сюлмысьтыды потэмын мед луоз; урод ужез адӟонтэм каре, ӟечез борды лякиське;9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10агай-вынъёс кадь, гажаса ог-огеныды улэ; мукетъёссэ асьтэ сярысь умоесьгес луо шуыса лыдъялэ.10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11Тыршыса, дугдылытэк, духеныды ӝуатскыса, Кузё-Инмарлы ужалэ.11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12Оскиськонды ваньлы шумпотэ. Куректон-кайгу лыктыку, чидасесь луэ. Дугдылытэк вӧсяськыса улэ.12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13Вӧсяськисьёс шуге-леке сюрыку, соослы юрттӥське. Пыдйылчиосты гуртады вайыса сюдэ-вордэ.13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Тӥледыз уллясьёсты-ултӥясьёсты бакель каре; эн юриське, эн каргаське, бакель каре.14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Шумпотӥсьёсын ӵош шумпотэ, бӧрдӥсьёсын ӵош бӧрдэ.15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Куспады огкылысь, тупаса улэ. Асьтэдыз вылӥе эн пуктэ, востэмъёслэсь-зӥбытъёслэсь адӟем карыса улэ. Асьтэдыз асьтэос визьмоесь-йӧноесь шуыса эн лыдъялэ.16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Нокинлы но уродлы пумит уродэн пунэмзэ эн берыктэ. Вань адямиослы ӟеч лэсьтон сярысь сюлмаське.17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18Быгатэмдыя вань адямиосын тупаса улэ.18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Гажаноосы, тӥледлы урод лэсьтӥсьёслы пунэмзэ эн берыктэ, Инмарлэн вожпотонэзлы инты кельтэ. Гожтэмын уго: «Мон – пунэм берыктӥсь, Мон пунэмзэ берыкто, – шуэ Кузё-Инмар».19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20Тӥ лэсьтэ тазьы: «тушмонэд сютэм ке, сюд сое; сюэз куасьме ке, секта сое. Тазьы лэсьтыса, солэн йыр вылаз кисьтыны ӝуась эгыръёс дасялод».20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Уродлыклы вормыны эн сётӥськы, уродлыкез ӟечлыкен вормы. 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава