Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Агай-вынъёсы, оло, тӥ уд тодӥське-а, – законэз тодӥсьёслы тае верасько, – адями улэп дыръя гинэ закон соин кузёяськыны быгатэ шуыса? | 1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? |
| 2Шуом, бызем кышномурт улэп кузпалыз борды законэн думемын; нош кузпалыз кулӥз ке, со мозмытске картэз борды думыса возись законлэсь. | 2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. |
| 3Соин ик, улэп кузпалыз вань дыръя мукетызлы бызиз ке, азэм мурт шуыса нимаськоз. Нош кузпалыз кулыса, мукетызлы бызе ке, со законлэсь мозмытскемын но, сое азэм мурт шуыны уг ни луы. | 3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. |
| 4Озьы ик тӥ но, агай-вынъёсы, Инмарлы емыш мед ваёмы шуыса, Христослэн мугорыз пыр, кулэмысь Улӟыса Султэмлэн киулаз сюрон понна, законлы кулӥды. | 4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. |
| 5Уго, куке лулмугорлэн куронъёсызъя улӥмы, соку законэн лӧпкытэм сьӧлыко ӝуатскем мылкыдъёс кулонлэсь емышсэ ваён понна мугор люкетъёстӥмы ветлӥзы. | 5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; |
| 6Нош табере закон понна кулыса, кудӥз асьмеды пленын возе вал, асьмеос солэсь мозмытскимы, вашкала вужмем буквая ӧвӧл, нош духен выльдӥськыса, асьмеос Инмарлы служить мед каромы шуыса. | 6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. |
| 7Мар бен шуомы? Закон бордысь-а потэ сьӧлык? Уг, нокызьы но уг, закон юрттэмен гинэ мон тодӥ, мар со сьӧлык. Закон ӧй ке шуысал: «Кулэ эн кары», сыӵе кулэ каронъёсты мон ӧй но тодысал. | 7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. |
| 8Нош сьӧлык, курон-косон пыр муг шедьтыса, мон пушкы котькыӵе но мылкыд каронъёс кылдытӥз. Уго закон ке ӧвӧл, сьӧлык но улэп ӧвӧл. | 8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. |
| 9Куке но мон законэз тодытэк улӥ. Нош куке курон-косон лыктӥз, соку сьӧлык улӟиз, | 9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, |
| 10нош мон кулӥ. Улон ваён понна сётэм курон-косон мыным кулон вайиз, | 10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти, |
| 11малы ке шуоно сьӧлык, муг шедьтыса, курон-косон пыр монэ ӧрекчаз но со пыр ик монэ вииз. | 11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. |
| 12Озьыен, закон святой луэ. Курон-косон но святой, шонерлыко, ӟечлыко. | 12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. |
| 13Соку, ӟечлыко закон мыным кулон вайиз-а? Ӧз, нокызьы но ӧз! Но сое сьӧлык вайиз, кудӥз ассэ возьматӥз сыӵеен, кыӵе со зэмзэ ик вань: ӟечлыко закон пыр мыным кулон вайиз. Озьыен, курон-косон пыр ӟеч валаны луэ, макем сьӧлыко-юрӟым со сьӧлык. | 13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. |
| 14Уго асьмеос тодӥськомы, Инмар закон духовной луэ шуыса. Нош мон луллэсь-мугорлэсь кылдэмын но сьӧлыклэн киулаз вузамын. | 14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. |
| 15Мон уг валаськы, мар лэсьтӥсько; малы ке шуоно мае лэсьтэме потэ, сое уг лэсьтӥськы, нош мае синазькыль-адӟонтэм карисько, сое лэсьтӥсько. | 15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. |
| 16Нош лэсьтӥсько ке сое, мае лэсьтэме уг поты, соку мон законэз шонерлыко шуыса лыдъясько. | 16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, |
| 17Зэмзэ ке верано, сое мон уг лэсьтӥськы, мон пушкын улӥсь сьӧлык лэсьтэ. | 17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 18Тодӥсько уго мон пушкын, мынам лулмугорам, ӟечез уг улы шуыса; малы ке шуоно ӟеч лэсьтыны мылкыды вань, но сое лэсьтыны уг лэсьтӥськы. | 18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. |
| 19Ӟечез, кудзэ лэсьтэме потэ, уг лэсьтӥськы, нош уродэз, кудзэ лэсьтэме уг поты, лэсьтӥсько. | 19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. |
| 20Лэсьтӥсько ке сое, мае лэсьтэме уг поты, соку мон сое уг ни лэсьтӥськы, мон пушкын улӥсь сьӧлык сое лэсьтэ. | 20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 21Таӵе югдурен пумиськоно луисько: ӟечез лэсьтэме потыку, мон борды урод думиське. | 21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. |
| 22Лулыным-сюлмыным мон Инмар законлы шумпотӥсько; | 22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; |
| 23нош мугор люкетъёсысьтым мукет законэз адӟисько, со визьмылэн законэзлы пумитъяське но монэ мугор люкетъёсам интыяськем сьӧлык законлэн киулаз кутыса возе. | 23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. |
| 24Куанер мискинь адями мон! Кин монэ та кулоно мугорлэсь мозмытоз? | 24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? |
| 25Инмарелы тау карисько – сое Со Кузё-Инмармы Иисус Христос пыр лэсьтӥз. Озьы, ачим мон визьмыным Инмар законлы тыршисько, нош лулмугорыным сьӧлыклэн законэзлы ужасько. | 25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. |