Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 7

Глава 7

1Агай-вынъёсы, оло, тӥ уд тодӥське-а, – законэз тодӥсьёслы тае верасько, – адями улэп дыръя гинэ закон соин кузёяськыны быгатэ шуыса?1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2Шуом, бызем кышномурт улэп кузпалыз борды законэн думемын; нош кузпалыз кулӥз ке, со мозмытске картэз борды думыса возись законлэсь.2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3Соин ик, улэп кузпалыз вань дыръя мукетызлы бызиз ке, азэм мурт шуыса нимаськоз. Нош кузпалыз кулыса, мукетызлы бызе ке, со законлэсь мозмытскемын но, сое азэм мурт шуыны уг ни луы.3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4Озьы ик тӥ но, агай-вынъёсы, Инмарлы емыш мед ваёмы шуыса, Христослэн мугорыз пыр, кулэмысь Улӟыса Султэмлэн киулаз сюрон понна, законлы кулӥды.4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5Уго, куке лулмугорлэн куронъёсызъя улӥмы, соку законэн лӧпкытэм сьӧлыко ӝуатскем мылкыдъёс кулонлэсь емышсэ ваён понна мугор люкетъёстӥмы ветлӥзы.5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6Нош табере закон понна кулыса, кудӥз асьмеды пленын возе вал, асьмеос солэсь мозмытскимы, вашкала вужмем буквая ӧвӧл, нош духен выльдӥськыса, асьмеос Инмарлы служить мед каромы шуыса.6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7Мар бен шуомы? Закон бордысь-а потэ сьӧлык? Уг, нокызьы но уг, закон юрттэмен гинэ мон тодӥ, мар со сьӧлык. Закон ӧй ке шуысал: «Кулэ эн кары», сыӵе кулэ каронъёсты мон ӧй но тодысал.7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8Нош сьӧлык, курон-косон пыр муг шедьтыса, мон пушкы котькыӵе но мылкыд каронъёс кылдытӥз. Уго закон ке ӧвӧл, сьӧлык но улэп ӧвӧл.8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9Куке но мон законэз тодытэк улӥ. Нош куке курон-косон лыктӥз, соку сьӧлык улӟиз,9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10нош мон кулӥ. Улон ваён понна сётэм курон-косон мыным кулон вайиз,10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11малы ке шуоно сьӧлык, муг шедьтыса, курон-косон пыр монэ ӧрекчаз но со пыр ик монэ вииз.11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12Озьыен, закон святой луэ. Курон-косон но святой, шонерлыко, ӟечлыко.12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13Соку, ӟечлыко закон мыным кулон вайиз-а? Ӧз, нокызьы но ӧз! Но сое сьӧлык вайиз, кудӥз ассэ возьматӥз сыӵеен, кыӵе со зэмзэ ик вань: ӟечлыко закон пыр мыным кулон вайиз. Озьыен, курон-косон пыр ӟеч валаны луэ, макем сьӧлыко-юрӟым со сьӧлык.13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14Уго асьмеос тодӥськомы, Инмар закон духовной луэ шуыса. Нош мон луллэсь-мугорлэсь кылдэмын но сьӧлыклэн киулаз вузамын.14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15Мон уг валаськы, мар лэсьтӥсько; малы ке шуоно мае лэсьтэме потэ, сое уг лэсьтӥськы, нош мае синазькыль-адӟонтэм карисько, сое лэсьтӥсько.15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16Нош лэсьтӥсько ке сое, мае лэсьтэме уг поты, соку мон законэз шонерлыко шуыса лыдъясько.16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17Зэмзэ ке верано, сое мон уг лэсьтӥськы, мон пушкын улӥсь сьӧлык лэсьтэ.17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18Тодӥсько уго мон пушкын, мынам лулмугорам, ӟечез уг улы шуыса; малы ке шуоно ӟеч лэсьтыны мылкыды вань, но сое лэсьтыны уг лэсьтӥськы.18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19Ӟечез, кудзэ лэсьтэме потэ, уг лэсьтӥськы, нош уродэз, кудзэ лэсьтэме уг поты, лэсьтӥсько.19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20Лэсьтӥсько ке сое, мае лэсьтэме уг поты, соку мон сое уг ни лэсьтӥськы, мон пушкын улӥсь сьӧлык сое лэсьтэ.20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21Таӵе югдурен пумиськоно луисько: ӟечез лэсьтэме потыку, мон борды урод думиське.21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22Лулыным-сюлмыным мон Инмар законлы шумпотӥсько;22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23нош мугор люкетъёсысьтым мукет законэз адӟисько, со визьмылэн законэзлы пумитъяське но монэ мугор люкетъёсам интыяськем сьӧлык законлэн киулаз кутыса возе.23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24Куанер мискинь адями мон! Кин монэ та кулоно мугорлэсь мозмытоз?24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25Инмарелы тау карисько – сое Со Кузё-Инмармы Иисус Христос пыр лэсьтӥз.
Озьы, ачим мон визьмыным Инмар законлы тыршисько, нош лулмугорыным сьӧлыклэн законэзлы ужасько.
25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава