Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Соин ик, мукет муртэ судить кариськод ке, тынад но сьӧлыкед уг куштӥськы. Уго кыӵе судэн мукетсэ судить кариськод, сыӵеен ик астэ но судить кариськод, малы ке шуоно мукетсэ судить кариськод, нош ачид соос кадь ик лэсьтӥськод.1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2Ми тодӥськомы, таӵе ужъёсты лэсьтӥсьёс понна Инмарлэн судэз вань, со зэмлыко суд.2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3Таӵе ужъёсты лэсьтӥсьёсты судить кариськод, нош ачид со ужъёсты ик лэсьтӥськод ке, Инмарлэн судэзлэсь ватӥськыны тон быгатод шат?3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
4Оло, тон кулэтэм кариськод Инмарлэсь туж бадӟым ӟечлыксэ, гажан-жалянзэ, кема чиданзэ? Уд валаськы шат, Инмарлэн ӟечлыкез тонэ ӧпкельыса сьӧлыкъёслэсь куштӥськонэ нуэ шуыса?4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5Нош тон вог сямыныд, ӧпкелисьтэм сюлмыныд вожпотон нуналлы, Инмарлэн шонерлыко судаз ас вылад вожпотон люкаськод.5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6Инмар котькудӥзлы солэн ужезъя берыктоз.6Который воздаст каждому по делам его:
7Ӟеч ужъёс лэсьтылыса, Инмар дорысь дан, сӥ-сан, быронтэм улон утчасьёслы Со пумтэм вапумъёсы улон сётоз.7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
8Нош асьсэды яратыса, вогъяськыса, зэмлыклы тэрытскытэк, урод ужъёс лэсьтыса улӥсьёс вылэ Со вожпотонзэ, йыркурзэ кисьтоз.8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
9Урод лэсьтӥсь вань адями лулъёс куректон-кайгу чидано, курадӟоно луозы, нырысь ик, иудей, собере – мукет калыкъёс но!9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10Котькудӥзлы ӟеч лэсьтӥсьлы дан, сӥ-сан, каньыллык, нырысь ик, иудейлы, собере – мукет калыкъёслы но!10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, потом и Еллину!
11Уго Инмарлэн, огзэ яратыса, мукетсэ ултӥян сямыз ӧвӧл.11Ибо нет лицеприятия у Бога.
12Кинъёслы закон сётэмын ӧй вал но соос сьӧлыказы ке, соос законтэк ик бырозы но. Нош кинъёс законэз тодыса вылысь сьӧлыке пыризы ке, соос законъя ик судэ но сюрозы, –12Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
13малы ке шуоно законэз кылзӥсьёс ӧвӧл, законэз быдэсъясьёс Инмар азьын шонере поттэмын луозы.13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14Законзы ӧвӧло язычникъёс шӧдон-валанзыя законысь косонъёсты быдэсъяло ке, соос асьсэлы асьсэос закон, асьсэлэн гожтэм законзы ке но ӧвӧл.14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15Соос соин законлэн ужез соослэн сюлмазы гожтэмын шуыса возьмато. Со сярысь ик вера соослэн возьытлыксы, куке соос малпанъёсынызы огзэс огзы я янгыше уськыто, я шонере потто.15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
16Инмарлэн адямиослэсь лушкем ужъёссэс Иисус Христос пыр судить карон нуналаз луоз озьы, кызьы мон тодытӥ Ӟеч Иворъя.16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17Тани, тон иудей шуыса нимаськиськод, тон закон вылэ оскиськыса улӥськод, Инмарен ушъяськиськод.17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18Солэсь эриксэ но тодӥськод. Инмар законлы дышетскыса, тон тодыны быгатӥськод, мар со ӟечлык, мар со уродлык.18и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19Тон малпаськод, синтэмъёслы валтӥсь, пеймыт азьын улӥсьёслы югытлык,19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20нодтэмъёслы валэктӥсь, пиналъёслы дышетӥсь луиськод шуыса. Тынад кияд тырмыт тодон-валан, зэмлык сётӥсь закон вань шуыса оскиськод.20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21Мукетъёссэ дышетӥськод, нош малы тон астэ ачид уд дышетӥськы?21как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22«Эн лушка» шуиськод но, лушкаськиськод? «Азыса-калгыса эн улы» шуиськод но, нош ачид азыса-калгыса улӥськод? Сульдэръёслэсь-идолъёслэсь юрдӥсько шуиськод, нош ачид соослэн куалаосысьтызы лушкаськиськод?22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23Инмар законэз тодэменыд ушъяськиськод, нош ачид, со законэз сӧрыса, Инмарез сантэмаськод?23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24Уго Священной Гожтэмын шуэмын: «Тӥледын сэрен язычникъёс Инмарлэсь нимзэ ултӥяло».24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25Вандӥськон сямез быдэстон соку пайдаё, куке законэз быдэсъяськод. Нош тон законэз сӧрыса улӥськод ке, соку тынад вандӥськемед вандӥськымтэ луэ.25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26Озьыен, вандӥськымтэ мурт Инмар законлэсь косонъёссэ быдэсъя ке, соку солэсь вандӥськымтэзэ вандӥськем шуыса, Инмар уз гожты-а?26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27Вандӥськон сямез ортчытӥсьтэм калык Инмар законэз быдэсъяса улэ ке, со тонэ, закон тодӥсь, вандӥськон сямез ортчытӥсь но Инмар законэз сӧрыса улӥсь иудеез, судить кароз.27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28Уго зэмос иудей ӧвӧл со, кин вылтусызъя гинэ иудей. Зэмос вандӥськон но ӧвӧл со, кудӥз вылласянь, мугор вылын гинэ.28Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29Ӧвӧл! Зэмос иудей со, кудӥз лулыныз-сюлмыныз иудей луэ. Вандӥськон но зэмосэз со, кудӥз сюлэмын. Законлэн куронэзъя ӧвӧл, духен лэсьтэмын. Таӵе адямиез калык уз ушъя, Инмар ушъялоз. 29но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава