Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН РИМ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 1

Глава 1

1Павел, Иисус Христослэн ляльчиез, Инмарлэсь Ӟеч Иворзэ тодытыны быръем апостолэз.1Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,
2Инмар Аслаз пророкъёсыз пыр Священной Гожтэмъёсын Ӟеч Иворзэ сётыны азьвыл ик сӥзиз.2которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
3Та Ивор Солэн Пиез сярысь, асьмелэн Кузё-Инмармы Иисус Христос сярысь. Адями лулмугорын Со Давидлэн кидысэз бордысь вордскиз.3о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
4Духезъя – Со Инмар Пи. Инмар Пи луонэз бадӟым кужымен возьматэмын вал – Солэн кулэмысь улӟыса султонэз пыр.4и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
5Иисус Христос пыр ми дэлет но апостол луон басьтӥмы, Солэсь нимзэ дано карон, вань калыкъёсты Солы оскон пала берыктон понна.5через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
6Иисус Христослэн ӧтемъёсыз пӧлын тӥ но луиськоды.6между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, --
7Ваньмызлы Инмарлэн яратоно, вӧсяськисьёс радэ ӧтем, Римын улӥсь муртъёсызлы: Инмар Атаймылэн но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэз, каньыллыкез тӥ бордын мед улоз.7всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа.
8Нырысь ик, ваньды понна, тӥляд осконды быдэс дунне выллы тодмо луэм понна Иисус Христос пыр Инмарелы тау карисько;8Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
9одӥг Инмар тодэ, кызьы мон вань лулыным-сюлмыным Солэн Пиез сярысь Ӟеч Иворез тодытонын тыршисько. Тӥ ялан мынам сюлмам улӥськоды.9Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
10Ялан вӧсяськыса курисько, тӥ доры куке но лыктыны Инмаре ӟеч эриксэ мед сётысал шуыса.10всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
11Мынам тӥледыз туж адӟеме потэ: тӥледыз юнматон понна кыӵе ке но духовной кузьым тӥледлы сётыны мед быгатом,11ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
12мукет сямен вераса, асьмелэн огъя осконэнымы огмес огмы юнматыны мед быгатомы шуыса.12то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
13Агай-вынъёсы, мынам тӥледыз тодытытэме потэ: мукет калыкъёс дорын кадь ик тӥ дорын но ас ужелэсь емышсэ бичаны мед быгатысал шуыса, мон трос пол тӥ доры лыктыны малпасько вал ини, но та дырозь ялан кыӵе ке но могӟетъёс сюрылӥзы.13Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
14Эллинъёслы но, варваръёслы но, визьмоослы но, нодтэмъёслы но мынам пунэм тыронэ вань.14Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
15Озьыен, мон сярысь ке верано, тӥледлы но, Римын улӥсьёслы, Ӟеч Иворез тодытыны мон дась.15Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
16Иисус Христос сярысь Ӟеч Иворез тодытыны мон уг возьдаськиськы, уго со Инмарлэн кужымез луэ. Со вань оскись муртъёсты уте, нырысь ик, иудейёсты, собере – мукетъёссэ калыкъёсты но.16Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину.
17Евангелиын Инмарлэн шонерлыкез осконысь осконэ усьтӥське. Гожтэмын уго: «Шонер улӥсь оскон пыр улэп улоз».17В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.
18Инмысен Инмарлэн вожпотонэз зэмлыкез ёртыса-ӝикатыса возись адямиослэн котькуд сьӧлыксылы, лек ужзылы пумит ваське.18Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
19Уго Инмар сярысь мар тодыны луоно, соослэсь ватэмын ӧвӧл: Инмар соослы Ачиз сярысь Ачиз тодытӥз.19Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
20Дуннеез кылдытэм дырысен туннэ нуналозь Солэсь ужъёссэ чакласа-эскерыса адӟыны луэ синмын адӟыны луонтэм макеоссэ – Солэсь пумтэм вапумъёс улӥсь кужымзэ но Инмар луонзэ, соин ик соослэн асьсэзыз шонере поттэмзы уг луы.20Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны.
21Инмар луонзэ тодыса вылысь Сое Инмарез кадь ӧз данъялэ, тау но ӧз каре, нош визьмынызы укылтэммизы, валасьтэм-нодтэм сюлэмзы сьӧдэкмиз.21Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
22Асьсэды визьмоесь шуо вал, нош асьсэос визьзэс ыштӥзы.22называя себя мудрыми, обезумели,
23Бырисьтэм Инмарлэсь пиштӥсь данлыксэ соос сисьмыса бырись адямилэн, тылобурдоослэн, ньыль пыдын ветлӥсьёслэн, нюж кыстӥськисьёслэн тусбуйзылы укшась сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъянэн воштӥзы.23и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, --
24Соин ик соосты Инмар асьсэлэн сьӧлыко мылкыд каронъёссылэн киулазы сётӥз но, соос ог-огенызы мугоръёссэс юрӟым ужен саптаны кутскизы.24то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
25Инмар зэмлыклэсь палэнэ кожыса, соос ӧрекчи ужъёс пала берытскизы. Пумтэм вапумъёс ӵоже зэм ик данъяно Кылдытӥсьлы интые, кылдытэм макеослы йыбыртъяны, ужаны кутскизы.25Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
26Соин ик Инмар соосты возьдаськоно юрӟым кулэ каронъёс кие сётӥз. Соослэн кышномуртъёссы кышномуртъёсын ик азон-калгон сьӧлыке пырылӥзы.26Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
27Со выллем ик пиосмуртъёссы но. Кышномуртэз кулэ каронлэсь палэнтӥськыса, огзы вылэ огзылэн мылкыдзы лӧптылӥз: пиосмуртъёс пиосмурт вылын юрӟым азон сьӧлык лэсьто. Асьсэлэн йыромем ужзы понна соослы пачылаз пунэм берыктӥське.27подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
28Инмарез визьмынызы тодэмзы потымтэ понна Инмар соосты йырчукин берытскем визьзылэн киулаз сётӥз. Соин ик соос лэсьто сое, мае лэсьтыны уг яра.28И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства,
29Соос котькыӵе сьӧлыко ужъёсын пачылмемын: азыса-калгыса улон, лекъяськон, кӧттырмостэмъяськон, урод ужъёсын сӧриськон, вожъяськон, адями виылон, керетыса-даллашыса улон, пӧяськон, кескич сямо луон.29так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,
30Соос лек кылоесь, юнме кыл вӧлдӥсесь, Инмарез адӟонтэм карисесь, ултӥясесь, ушъяськисесь, вылӥ мылкыдоесь, котькыӵе уродэз кылдытыны быгатӥсесь, анай-атайлэсь кылзӥськисьтэмесь,30злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
31укылтэмесь, оскыны луонтэмесь, вожпотонэн улӥсесь, жалянэз тодӥсьтэмесь.31безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
32Инмар законъя таӵе ужъёсты лэсьтӥсьёс виыны ярамонэсь луо шуыса, соос тодо, нош асьсэос, соосты лэсьтэм гинэ ӧвӧл, озьы лэсьтӥсьёслэсь мылкыдзэс лӧпкытъяло на.32Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава