Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНН АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Учкелэ, Атай кыӵе юн асьмеды яратӥз, – Инмарлэн нылпиосыз шуыса нимаз, – Солэн нылпиосыз ик луиськомы но. Дунне Сое уг тоды бере, соин ик асьмемыз но уг тоды. | 1Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его. |
| 2Гажаноосы! Асьмеос табере Инмар нылпиос луиськомы; но али усьтэмын ӧвӧл на, кыӵеесь асьмеос луомы. Но тодӥськомы: Иисус Христос лыктэм бере Солы укшасесь луомы, малы ке шуоно Сое адӟомы сыӵеен, кыӵе Со вань. | 2Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. |
| 3Котькудӥз, Сое тазьы оскиськонэн возьмась мурт, ассэ дун-чылкыт каре, уго Со дун-чылкыт. | 3И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. |
| 4Котькудӥз, сьӧлык лэсьтӥсь мурт, законлы пумит уж лэсьтэ. Сьӧлык – со Инмар законлы пумит уж. | 4Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие. |
| 5Тӥ тодӥськоды, Со асьмемыз сьӧлыкъёсмылэсь мозмытыны лыктӥз шуыса. Со бордын нокыӵе но сьӧлык ӧвӧл. | 5И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха. |
| 6Нокудӥз но Со бордын улӥсь мурт уг сьӧлыка; одӥгез но сьӧлыкаса улӥсь мурт Сое ӧз адӟы, Сое ӧз тоды. | 6Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его. |
| 7Пиналъёс! Нокин но тӥлесьтыд визьдэс медаз туга. Кин шонер лэсьтэ, со шонер улӥсь Иисус Христос кадь ик шонер улӥсь луэ. | 7Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. |
| 8Сьӧлыкаса улӥсь мурт диаволлэсь луэ, малы ке шуоно вапумъёслэн кутсконысенызы ик диавол сьӧлыказ. Диаволлэсь ужъёссэ куашкатон понна ик уго Инмар Пи лыктӥз. | 8Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола. |
| 9Инмарлэсь вордӥськем нокудӥз но адями сьӧлык уг лэсьты, малы ке шуоно Солэн кидысэз со пушкын улэ. Инмарлэсь со вордӥськемын бере, соин ик сьӧлыканы но со уг быгаты. | 9Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога. |
| 10Инмарлэсь нылпиоссэ но диаволлэсьсэ нылпиосты тазьы тодманы луоно: котькудӥз шонертэм уж лэсьтӥсь мурт, агай-вынъёссэ яратӥсьтэм мурт – Инмарлэсь ӧвӧл. | 10Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. |
| 11Кутсконысеныз ик тӥ таӵе веранэз кылӥды: огмес огмы мед яратомы. | 11Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга, |
| 12Каин кадь ум улэ, со шайтанлэсь вал, аслэсьтыз вынзэ вииз. Нош мар понна сое вииз? Со понна: солэн ужъёсыз лекесь вал, нош вынызлэн – шонересь. | 12не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны. |
| 13Агай-вынъёсы, тӥледыз дунне адӟемпотостэм каре ке, эн паймелэ. | 13Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас. |
| 14Асьмеос тодӥськомы кулонысь улонэ выжимы шуыса, малы ке шуоно агай-вынъёсмес яратӥськомы. Агай-вынзэ яратӥсьтэм мурт кулон пӧлтӥ ветлэ. | 14Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. |
| 15Агай-вынъёссэ адӟемпотостэм карись мурт адями виись луэ; нош тӥ тодӥськоды, адями виись мурт бордын бырисьтэм улон ӧвӧл. | 15Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. |
| 16Иисус Христос асьме понна лулзэ сётӥз – отысен асьмеос яратонэз тодӥмы. Асьмеос но агай-вынъёсмы понна лулмес сётыны дасесь луыны кулэ. | 16Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев. |
| 17Кинлэн та дуннеын котьмаиз вань, нош братэзлэсь ёрмыса улэмзэ адӟыса вылысь солэсь палэнскыса сюлэмзэ со ворса ке, – кызьы сыӵе мурт бордын Инмарлэн яратонэз улоз? | 17А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия? |
| 18Яратоно пиналъёсы! Кыл вылын, вераськыса гинэ ум, вае кутскоме уж вылын зэмзэ ик яратыса улыны. | 18Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною. |
| 19Асьмеос зэмлык бордысь шуыса, соку тодомы но Инмар азьын сюлэмъёсмес буйгатомы. | 19И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши; |
| 20Маин ке асьмелэн сюлэммы асьмемыз судить каре ке, Инмар асьмелэн сюлэммылэсь бадӟымгес, Со ваньзэ тодэ. | 20ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. |
| 21Гажаноосы! Асьмелэн сюлэммы асьмеды судить уг ке кары, соку асьмеос Инмар азьын кышкатэк улыны быгатӥськомы. | 21Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, |
| 22Ваньзэ, мае куримы, Инмар дорысь басьтомы, уго Солэсь курон-косонъёссэ быдэсъяса, Солы ярамон ӟеч ужъёс лэсьтыса улӥськомы. | 22и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. |
| 23Нош Инмарлэн курон-косонэз таӵе: Пиезлэн Иисус Христослэн нимызлы асьмеос мед оскомы но огмес огмы мед яратомы, кызьы Со асьмеды куриз-косӥз. | 23А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. |
| 24Кин Инмарлэсь курон-косонъёссэ быдэсъяса улэ, со Инмар бордын улэ, нош Инмар – со бордын. Инмар асьме бордын улэ шуыса, Солэн асьмелы сётэм Духез тодытэ. | 24И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам. |