Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПЕТР АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Глава 2

Глава 2

1Озьы, котькыӵе уродлыкез, котькыӵе кескич ужез, чеберъяськонэз, вожъяськонэз но котькыӵе урод кылын вераськонэз палэнтэ,1Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2Али вордскем вож нуныос кадь яратэлэ дун-чылкыт кыл йӧлэз, со бордысен тӥ мед будоды но утиськон мед шедьтоды шуыса.2как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3Уго тӥ оскалтӥды ини, Кузё-Инмар ӟечлыко шуыса.3ибо вы вкусили, что благ Господь.
4Со доры, улэп из доры, адямиосын кулэтэм карем, нош Инмарен быръем дунолыклэн матаз мыныса,4Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5асьтэос но, улэп изъёс луыса, асьтэдыз духовной корка пуктыны сётэ, дун-шектэм священство луэ, Иисус Христос пыр Инмарлы ярамонэсь духовной курбонъёс сётон понна.5и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6Священной Гожтэмын верамын уго:
«Тани, Мон Сӥонэ инъетлы йыр из понӥсько,
быръемзэ, дунозэ;
Солы оскись мурт возьытэ уз усьы».
6Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7Тӥледлы, оскисьёслы, Со дунолэсь но дуно луэ, нош оскисьтэмъёс понна –«из, кудзэ корка пуктӥсьёс кулэтэм каризы,
но кудӥз корка сэреглэн улаз инъет йыр луиз,
канжаськон излы, ӵемтӥськон излы пӧрмиз».
7Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8Инмар кыллы тэрытскытэк улӥсьёс со борды канжаськыло. Сыӵе уго соослэн адӟонзы.8о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9Нош тӥ – быръем выжы, Эксэйлэн священникъёсыз, святой калык, Инмарлэн люкетэз. Солэн ӟечлыкъёсыз сярысь мед ивортоды шуыса, тӥледыз Со пеймыт азьысь Аслаз паймымон югыт улаз ӧтьыса поттӥз.9Но вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10Куке но тӥ калыктэмлэсь гинэ калык вал, нош али – Инмарлэн калыкез луиды. Куке но тӥ Инмарлэсь гажан-жалянзэ тодытэк улӥды, нош али сое ас вылады шӧдӥды ни.10некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
11Гажаноосы! Тӥледыз, та дуннелы мурт адями луисьёсты, пыдйылчиосты, курисько: лул вылэ урдскылӥсь лулмугорлэн юрӟым куронъёсызлэсь палэнскылэ.11Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12Тӥляд улонды язычникъёс азьын ӟечо-буро мед луоз. Соос тӥледды, йыруж лэсьтӥсьёсты музэн, урод кылъёсын вераллязы. Тӥлесьтыд ӟеч ужъёстэс адӟыса, Инмарез данъяны мед быгатысалзы Солэн лыктон нуналаз.12и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
13Кузё-Инмар понна, адямиослэн пуктэм котькудӥзлы кузёзылы тэрытскыса улэлэ: эксэйлы-а – вылӥ кивалтонэз киулаз возисьлы,13Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14кивалтӥсьёслы-а – кудъёсыз йыруж лэсьтӥсьёсты вӧсь карыны ысто, нош ӟеч уж лэсьтӥсьёслы – кузьымъёс-медъёс сёто.14правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
15Уго Инмарлэн таӵе эрикез: асьмеос, ӟеч ужъёс лэсьтыса, визьзэс ыштэм адямиослэсь валатэк вераськонзылэсь ымзэс ворсаны мед быгатомы.15ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
16Эриклэн нимыныз уродэз ватӥсь адямиос кадь ӧвӧл, эрикын улӥсь муртъёс выллем, Инмарлэн ляльчиосыз кадь лэсьтэ.16как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17Котькинэ санэ понэ, куспады тупаса улонэз яратэ, Инмарлэсь кышкалэ, эксэез сӥё-сано каре.17Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18Медоос, кышкаса кузёостылы тэрытске, – лякыт, зӥбыт-востэмъёсызлы гинэ ӧвӧл, лякыттэмъёсызлы-лекъёсызлы но.18Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19Инмарлы со ярамон: кин Инмар сярысь малпаса, курадӟонэз, куректон-кайгуэз чида – сое шонертэм ке но вӧсь каро.19Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20Урод ужъёсты понна жугемез чидаськоды ке, со понна кыӵе ушъян тӥледлы луоз? Нош ӟеч уж лэсьтыса вылысь курадӟоно луиськоды, но сое чидаськоды ке, со Инмарлы ярамон.20Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21Уго тӥ со понна ӧтемын. Христос но асьме понна курадӟон чидаз, Солэн пытьы кузяз мед мыномы шуыса, асьмелы адӟем карон кельтӥз:21Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22«Со нокыӵе но сьӧлык ӧз лэсьты,
Солэн кылаз-ымаз чеберъяськонэз-ӧрекчаськонэз ӧй вал».
22Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23Сое урод кылын тышкаськизы, нош Со пумитазы урод кылъёс ӧз вера. Курадӟытыкузы но пунэмзэ берыктонэн ӧз кышкаты – ваньзэ шонер Судить Карисьлэн кияз сётӥз.23Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24Асьмелэсь сьӧлыкъёсмес Со Ачиз Аслаз Мугорыныз кирос вылэ нуиз, сьӧлыкъёс понна кулэмын мед луомы, нош шонерлык понна мед уломы шуыса. Солэн яраосыныз тӥ бурмытскиды.24Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25Тӥ уго, возьмаськисьтэк кыльыса, йыромем ыжъёс кадесь вал, нош табере лулдэс Возьмась, Чаклась доры берытскиды. 25Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава