Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПЕТР АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Петр, Иисус Христослэн апостолэз, Инмарен быръемъёслы, мурт шаерын – Понтын, Галатияын, Каппадокияын, Асияын, Вифинияын – пазьгиськыса улӥсьёслы. | 1Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным, |
| 2Инмар Атайлэн мылкыд каремезъя, Дух пыр дун-сьӧлыктэм карыса, тӥ быръемын Иисус Христослэсь кылзӥськон но Солэн Вирыныз сузяськон понна. Дэлет тӥледлы! Тупаса улонды мед йылоз. | 2по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится. |
| 3Инмар, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн Атаез данлыко! Аслаз быдӟым ӟечлыкеныз, Иисус Христослэн кулэмысь улӟыса султонэз пыр, асьмеды выльысь вордскытӥз улэп улонлы оскиськон сётон понна. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, |
| 4Сисьмисьтэм, саптаськисьтэм, шуясьтэм-куасьмисьтэм люкет сётӥз, со асьме понна Инмын возиське. | 4к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас, |
| 5Оскон пыр Инмарлэн кужыменыз шобыртэмъёс, берпуметӥ нуналъёсы усьтӥськись утиськонэн утемын луоды. | 5силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время. |
| 6Та пумысен шумпотэлэ, та виын пӧртэм визь сынаськонъёсын сэрен ӧжытак куректоно ке но луиды. | 6О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений, |
| 7Эскерем-чаклам осконды тыл пыр эскерем-чаклам ышись-бырись зарнилэсь но дуногес. Иисус Христос лыктыку, ушъян, сӥ-сан, данлык мед басьтоды. | 7дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа, |
| 8Иисус Христосэз адӟытэк но яратӥськоды, та дырозь Сое тӥ ӧд адӟе, но Солы оскыса, вераны луонтэм, туж дано шумпотонэн шумпотӥськоды. | 8Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, |
| 9Озьы асьтэ осконэн лулдэс утёнэ вуиськоды. | 9достигая наконец верою вашею спасения душ. |
| 10Та утиськонэз утчазы, эскеризы-чаклазы пророкъёс. Соос азьвыл ик веразы тӥледлы дасям дэлет сярысь. | 10К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати, |
| 11Эскеризы-чаклазы, кудӥз вылэ но кыӵе дырлы возьматылӥз соос пушкысь Христослэн Духез, куке Со азьвыл ик Христослэсь курадӟонъёссэ но соос бӧрсьы лыктӥсь Солэн пиштӥсь данлыкез сярысь тодытъяз. | 11исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. |
| 12Соослы усьтэмын вал: соос асьсэлы ӟечлык утчаса ӧз улэ, асьмелы ӟеч карон понна ужаса-тыршыса улӥзы. Инмысен лэзем Святой Духен тыр луыса Ӟеч Ивор вайисьёс та сярысь тӥледлы тодытӥзы. Кылчинъёслэн но та сярысь туж тодэмзы потэ. | 12Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. |
| 13Соин ик, визьдылэсь куссэ думыса, сэзь улыса, быдэсак оскиське Иисус Христослэн лыктон дыръяз тӥледлы сётӥськись дэлет вылэ. | 13Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа. |
| 14Кылзӥськись нылпиос кадесь луэлэ, мугордылэн кулэ каронъёсызлы кузёяськыны эн сётӥське. Соос тӥ пушкын уло вал, куке тӥ утиськон сярысь номыр но уд на тодӥське вал. | 14Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, |
| 15Тӥледыз ӧтем Дун-Сьӧлыктэмлэсь адӟем карыса, тӥ асьтэос но быдэс улон-вылонады дун-сьӧлыктэмесь луэлэ; | 15но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках. |
| 16Гожтэмын уго: «Дун-чылкытэсь луэлэ, Мон дун-чылкыт уго». | 16Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят. |
| 17Атай шуыса нимаськоды ке Сое, Кудӥз, ымныр шоры учкытэк, ужъёсъя ваньзэ судить каре, соку та дунне вылысь улон нуналъёстэс Солэсь кышкаса ортчытэ. | 17И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего, |
| 18Тӥ тодӥськоды, атайёсты бордысь потэм алекъяськыса улонлэсь сисьмись азвесен яке зарниен тӥ мозмытэмын ӧвӧл шуыса, – | 18зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, |
| 19тӥ мозмытэмын чик шектэм-сьӧлыктэм, дун-чылкыт ыжпилэн кадь, Христослэн дуно Вирыныз. | 19но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца, |
| 20Со дунне кылдытонлэсь азьвыл ик дасямын вал ни, нош лыктӥз тӥ понна берпум дыръёсы. | 20предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас, |
| 21Со пыр Инмарлы оскыны кутскиды, Кудӥз Сое кулэмысь улӟытыса султытӥз но Солы пиштӥсь данлык сётӥз. Соин ик тӥляд осконды но, оскиськонды но Инмар дорын мед луоз. | 21уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога. |
| 22Дух пыр зэмлыклы тэрытскыса, ымныр шоры учкытэк, агай-вынлыко яратон понна асьтэлэсь лулдэс чылкытатэ, котьку но огдэс огды чылкыт сюлэмен яратэлэ. | 22Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, |
| 23Сисьмись кидыслэсь ӧвӧл, сисьмисьтэмлэсь, улэп но пумтэм дауръёс улӥсь Инмар кыл бордысь выльысь вордскемъёс тӥ луиды. | 23как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. |
| 24Угокотькудӥз но лулмугор – турын кадь, адямилэн данэз но – турын пӧлысь сяська кадь: турын куасьмиз но, солэн сяськаез усьылӥз; | 24Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; |
| 25нош Кузё-Инмарлэн кылыз пумтэм дауръёс улэ. Та самой со кыл, кудӥз тӥледлы Ӟеч Ивор шуыса тодытӥське. | 25но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. |