Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПЕТР АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Озьы ик тӥ но, кышномуртъёс, асьтэлэн кузпалъёстылы тэрытскыса улэ. Инмар кыллы тэрытскытэк улӥсь воргоронъёс, кышнооссылэсь улонзэс адӟыса, кылъёсын индылытэк, Инмар пала берытскозы, | 1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, |
| 2адӟизы ке тӥлесьтыд чылкыт, Инмарлэсь кышкаса улондэс. | 2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие. |
| 3Тӥляд чеберъяськонды вылласянь медаз луы – йырси пунон, зарни арбериосты ошылонъёс, кильтрес дӥськут. | 3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, |
| 4Адямилэн сюлэм пушказ бырытэк мед улоз зӥбыт, востэм дух: тӥни мар дуно Инмар азьын. | 4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. |
| 5Куке но озьы ик Инмарлы оскиськыса, вӧсяськыса улӥсь кышномуртъёс но, кузпалъёссылэсь кылзӥськыса, асьсэды чебертылӥзы, | 5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. |
| 6кызьы Сарра, Авраамлы тэрытскыса, сое ”кузёе” шуылӥз. Ӟеч уж лэсьтӥськоды но номырлэсь но уд ке кышкаське, тӥ солэн нылпиосыз луиськоды. | 6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
| 7Вӧсяськемды иназ мед мыноз шуиськоды ке, тӥ но, воргоронъёс, кышноосыныды асьтэдыз визьмо возе – кынартэм сосудэн кадь. Тӥледын ӵош соос но дэлето улон басьтоно муртъёс бере, соосты санэ понэ. | 7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
| 8Озьыен, ваньды тӥ одӥг малпанэн, гажаса-жаляса, ог-огдэс яратыса, лякыт сямо луыса, зӥбыт-востэм визьмын улэлэ. | 8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; |
| 9Уродлы пумит уродэн яке керетонлы пумит керетыса пунэмзэ эн берыктэ. Нош тӥ, эшшо ке, бакель каре, тодэ: со понна уго тӥ ӧтемын, – бакель каронэз басьтыны. | 9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
| 10Уго, кин улонэз яратэ но ӟеч нуналъёсты адӟемез ке потэ, кылзэ уродлэсь мед кутоз, ымзэ кескич вераськонъёслэсь мед утёз. | 10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
| 11Уродлэсь мед палэнскоз но ӟеч уж мед лэсьтоз; тупаса улонэз мед утчалоз но со пала кариськыны мед тыршоз. | 11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
| 12Уго Кузё-Инмарлэн синмыз шонер улӥсьёс шоры учке; Солэн пельыз – вӧсяськемзы палан, нош Кузё-Инмарлэн ымнырыз уродэз лэсьтӥсьёслы пумит берытскемын (соосты музъем вылысь быдтон понна). | 12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). |
| 13Ӟеч лэсьтыны тыршисьёс ке тӥ луиды, кин тӥледлы уродзэ лэсьтоз? | 13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
| 14Шонерлык понна курадӟоно луиды ке но, тӥ шудоесь. Соослэн кышкатонзылэсь эн курдалэ, кер но эн потэ. | 14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
| 15Асьтэлэн сюлмады Инмарез Кузё-Инмарез сӥё-дано возе. Оскиськонды пумысен котькудӥзлы кылдэс юасьлы востэмен, гажась мылкыдын ответ сётыны котьку но дась луэ. | 15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
| 16Сюлэмды чылкыт мед луоз, тӥледыз йыруж лэсьтӥсьёсты кадь урод кылъёсын верамзы понна Христос бордын чылкыт улэмдэс сантэмасьёс возьытэ вуттэмын мед луозы шуыса. | 16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. |
| 17Уго, Инмарлэн эрикезлы ярамон ке, урод ужъёс лэсьтыса курадӟон сярысь, ӟеч ужъёс понна, эсьмаса, мед курадӟод. | 17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
| 18Уго асьмеды Инмар доры ваён понна, асьмелэн сьӧлыкъёсмы понна, Христос но одӥг пол курадӟон адӟиз. Сьӧлыкоос понна Шонер Улӥсь мугорыныз виемын, нош духеныз улӟытэмын вал. | 18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
| 19Со духеныз лэзиськыса пытсэтэ ворсам духъёслы тодытӥз, – | 19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
| 20соослы, кудъёсыз куке но соосты возьмась Инмарлэн кема чиданэзлы тэрытскисьтэмесь вал. Ной улон нуналъёсы, ковчег пыж лэсьтон вакытэ, тямыс лул гинэ ву пыр утиськыны быгатӥзы. | 20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
| 21Нош со ву али но асьмеды уте, пылатонлы со укша. Пылатон – мугорлэсь кырсьсэ миськон понна ӧвӧл, со Инмарлы чылкыт сюлмын улыны сӥзиськон. Со Иисус Христослэн улӟыса султонэз пыр асьмелы утиськон сётэ, | 21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, |
| 22Кудӥз, Инме ӝутӥськыса, Инмарлэн бурпалаз улэ. Солы Кылчинъёс, Властьёс но Кужымъёс тэрытскыса йыбырттӥзы. | 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. |