Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПЕТР АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Глава 3

Глава 3

1Озьы ик тӥ но, кышномуртъёс, асьтэлэн кузпалъёстылы тэрытскыса улэ. Инмар кыллы тэрытскытэк улӥсь воргоронъёс, кышнооссылэсь улонзэс адӟыса, кылъёсын индылытэк, Инмар пала берытскозы,1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,
2адӟизы ке тӥлесьтыд чылкыт, Инмарлэсь кышкаса улондэс.2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
3Тӥляд чеберъяськонды вылласянь медаз луы – йырси пунон, зарни арбериосты ошылонъёс, кильтрес дӥськут.3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
4Адямилэн сюлэм пушказ бырытэк мед улоз зӥбыт, востэм дух: тӥни мар дуно Инмар азьын.4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
5Куке но озьы ик Инмарлы оскиськыса, вӧсяськыса улӥсь кышномуртъёс но, кузпалъёссылэсь кылзӥськыса, асьсэды чебертылӥзы,5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
6кызьы Сарра, Авраамлы тэрытскыса, сое ”кузёе” шуылӥз. Ӟеч уж лэсьтӥськоды но номырлэсь но уд ке кышкаське, тӥ солэн нылпиосыз луиськоды.6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
7Вӧсяськемды иназ мед мыноз шуиськоды ке, тӥ но, воргоронъёс, кышноосыныды асьтэдыз визьмо возе – кынартэм сосудэн кадь. Тӥледын ӵош соос но дэлето улон басьтоно муртъёс бере, соосты санэ понэ.7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
8Озьыен, ваньды тӥ одӥг малпанэн, гажаса-жаляса, ог-огдэс яратыса, лякыт сямо луыса, зӥбыт-востэм визьмын улэлэ.8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
9Уродлы пумит уродэн яке керетонлы пумит керетыса пунэмзэ эн берыктэ. Нош тӥ, эшшо ке, бакель каре, тодэ: со понна уго тӥ ӧтемын, – бакель каронэз басьтыны.9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
10Уго, кин улонэз яратэ но ӟеч нуналъёсты адӟемез ке потэ,
кылзэ уродлэсь мед кутоз,
ымзэ кескич вераськонъёслэсь мед утёз.
10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
11Уродлэсь мед палэнскоз но ӟеч уж мед лэсьтоз;
тупаса улонэз мед утчалоз но со пала кариськыны мед тыршоз.
11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
12Уго Кузё-Инмарлэн синмыз шонер улӥсьёс шоры учке;
Солэн пельыз – вӧсяськемзы палан,
нош Кузё-Инмарлэн ымнырыз
уродэз лэсьтӥсьёслы пумит берытскемын
(соосты музъем вылысь быдтон понна).
12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
13Ӟеч лэсьтыны тыршисьёс ке тӥ луиды, кин тӥледлы уродзэ лэсьтоз?13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
14Шонерлык понна курадӟоно луиды ке но, тӥ шудоесь. Соослэн кышкатонзылэсь эн курдалэ, кер но эн потэ.14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.
15Асьтэлэн сюлмады Инмарез Кузё-Инмарез сӥё-дано возе. Оскиськонды пумысен котькудӥзлы кылдэс юасьлы востэмен, гажась мылкыдын ответ сётыны котьку но дась луэ.15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.
16Сюлэмды чылкыт мед луоз, тӥледыз йыруж лэсьтӥсьёсты кадь урод кылъёсын верамзы понна Христос бордын чылкыт улэмдэс сантэмасьёс возьытэ вуттэмын мед луозы шуыса.16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
17Уго, Инмарлэн эрикезлы ярамон ке, урод ужъёс лэсьтыса курадӟон сярысь, ӟеч ужъёс понна, эсьмаса, мед курадӟод.17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;
18Уго асьмеды Инмар доры ваён понна, асьмелэн сьӧлыкъёсмы понна, Христос но одӥг пол курадӟон адӟиз. Сьӧлыкоос понна Шонер Улӥсь мугорыныз виемын, нош духеныз улӟытэмын вал.18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
19Со духеныз лэзиськыса пытсэтэ ворсам духъёслы тодытӥз, –19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
20соослы, кудъёсыз куке но соосты возьмась Инмарлэн кема чиданэзлы тэрытскисьтэмесь вал. Ной улон нуналъёсы, ковчег пыж лэсьтон вакытэ, тямыс лул гинэ ву пыр утиськыны быгатӥзы.20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.
21Нош со ву али но асьмеды уте, пылатонлы со укша. Пылатон – мугорлэсь кырсьсэ миськон понна ӧвӧл, со Инмарлы чылкыт сюлмын улыны сӥзиськон. Со Иисус Христослэн улӟыса султонэз пыр асьмелы утиськон сётэ,21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,
22Кудӥз, Инме ӝутӥськыса, Инмарлэн бурпалаз улэ. Солы Кылчинъёс, Властьёс но Кужымъёс тэрытскыса йыбырттӥзы. 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава