Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИАКОВ АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Табере тӥ, узыръёс, кылзӥське: бӧрдэлэ, викышъялэ тӥ вылэ куректон-кайгуос лыкто шуыса. | 1Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. |
| 2Тӥляд узырлыкты сисьмиз, нош дӥськутъёстэс кей сииз. | 2Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
| 3Тӥляд зарниды но, азвесьты но сыномизы. Соослэн сыномемзы тӥледлы пумит тодытӥсь луозы но тыл выллем тӥлесьтыд мугордэс сиёзы: берпуметӥ нуналъёслы тӥ асьтэлы ваньбур люкады. | 3Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. |
| 4Тани, бусыдэс аранын ужамъёслэсь дунзэс тырытэк кельтэмды тӥледлы пумит шара вера, арасьёслэн куараен бӧрдэмзы Саваоф Кузё-Инмар доры кылӥськиз. | 4Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
| 5Тӥ майбыр улӥды дунне вылын, эзыласа улӥды; вандыны дасям пудо кадь сюлэмъёстэс кӧй кариды. | 5Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. |
| 6Шонер улӥсез тӥ судить кариды, вииды – со тӥледлы ӧз пумитъяськы. | 6Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. |
| 7Озьыен, агай-вынъёс, Кузё-Инмар лыктытозь, юн чидаса улэ. Тани музъем ужась ас музъемезлэсь дуно емышсэ возьма. Вазез зор, берез зор вуытозь, кема чидаса вите. | 7Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. |
| 8Тӥ но туж чидаса улэ. Сюлэмъёстэс юнматэ – Кузё-Инмарлэн лыктонэз матэ вуэ. | 8Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. |
| 9Агай-вынъёсы, судэ медад сюре шуыса, огды вылэ огды эн урттылӥське: тани, ӧс выжыын Судить Карись сылэ. | 9Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. |
| 10Агай-вынъёсы, пророкъёслэсь курадӟонъёссэс, кема чиданъёссэс адӟем каре. Соос Кузё-Инмарлэн нимыз вылэ пыкиськыса вераськизы. | 10В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. |
| 11Тани, кинъёс трос чидазы, соосты ми шудоесь шуыса лыдъяськомы. Тӥ кылӥды Иовлэн чиданэз сярысь. Кузё-Инмарлэсь солы сётэм ӟечлыксэ но адӟиды. Уго Кузё-Инмар ӟеч сюлэмо, ваньзэ гажась-жалясь. | 11Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. |
| 12Нош нырысь ик, агай-вынъёсы, суд улэ медад сюре шуыса, инмен но, музъемен но – номырин но кыл эн сётэ. Тӥляд кылды мед луоз «озьы, озьы» яке «ӧвӧл, ӧвӧл». | 12Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: `да, да' и `нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению. |
| 13Кин тӥ пӧлын лек курадӟе? – Мед вӧсяськоз. Кинлы шулдыр? – Псаломъёс мед чирдоз. | 13Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. |
| 14Тӥ пӧлысь кин висе? – Вӧсяськисьёслэсь кивалтӥсьёссэс мед ӧтёз но со висись мурт понна мед вӧсяськозы. Кузё-Инмарлэн нимыныз сое вӧйын мед зырӟозы – | 14Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. |
| 15оскыса вӧсяськон висисез бурмытоз но Кузё-Инмар сое султытоз. Сьӧлыкъёс ке со лэсьтэм, соос куштӥськозы. | 15И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. |
| 16Мед бурмоды шуыса, ог-огды азьын сьӧлыкъёстэс вералэ но огды понна огды вӧсяськелэ. Шонер улӥсьлэн сюлмысь вӧсяськемез трос лэсьтыны быгатэ. | 16Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. |
| 17Илия асьмеос кадь ик адями вал, зор медаз луы шуыса вӧсяськыса куриськиз но, музъем вылэ куинь ар но куать толэзь зор ӧз усьы. | 17Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. |
| 18Собере нош ик вӧсяськиз: инбам зор сётӥз но музъем емышсэ будэтӥз. | 18И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
| 19Агай-вынъёсы! Тӥ пӧлысь кин ке но зэмлыклэсь палэнскиз ке, нош кин ке сое берен зэмлык пала берыктӥз ке, | 19Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, |
| 20тодэ: сьӧлыко муртэз ӧрекчаськон сюрес вылысь берыктӥсь мурт лулзэ кулонлэсь уте, солэн трос сьӧлыкъёсыз куштӥсько шуыса. | 20пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. |