Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИАКОВ АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

Глава 1

Глава 1

1Инмарлэн но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн ляльчизы Иаков, пазьгиськыса палэнын улӥсь дас кык выжыослы – ваньдылы салам верасько.1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
2Агай-вынъёсы, пӧртэм визь сынаськонъёс улэ сюриды ке, туж шумпотэлэ.2С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
3Тодэлэ, тӥлесьтыд Инмарлы оскондэс эскерыку, чидан вордӥське шуыса.3зная, что испытание вашей веры производит терпение;
4Тӥ быдэсак дун-шектэмесь, номырлы но ёрмисьтэмесь мед луоды шуыса, тӥляд чиданды быдэс улонды ӵоже юн мед луоз.4терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
5Тӥ пӧлысь кинлэн ке визьлыкез уг ке тырмы, Инмарлэсь мед куроз. Инмар жалятэк, пыкылытэк ваньмызлы сётэ – курисьлы сётэмын луоз.5Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.
6Оскыса, чик шекланытэк мед куроз, малы ке шуоно шекланыса улӥсь мурт тӧлын ӝуткам но пазяськыса улӥсь зарезь тулкымлы укша:6Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
7сыӵе адями медаз малпа Кузё-Инмарлэсь мар ке но басьтыны.7Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
8Отчы-татчы пазяськись малпанэн улӥсь адями аслаз сюрес вылаз юн уг сылы.8Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
9Куанер улӥсь агай-вын мед ушъяськоз аслаз вылӥын луэменыз,9Да хвалится брат униженный высотою своею,
10нош узыр мурт – аслаз улӥын луэменыз, малы ке шуоно турын пӧлысь сяська кадь улонэд ортчоз-тӧлӟоз:10а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
11шунды ӝужа, пӧсь луэ но турынэз ӵушка, солэн сяськаез усьылэ, солэн чебер тусыз быре. Озьы ик аслаз улон сюрес вылаз узыр мурт но шуя-быре.11Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
12Визь сынаськонэз чидам мурт шудо, малы ке шуоно со эскеремын-чакламын луоз но соин со улонлэсь венецсэ басьтоз, кудзэ Кузё-Инмар Сое яратӥсьёслы кузьманы кыл сётӥз.12Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
13Визь сынаськон лыктыку нокин но медаз шуы: «Инмар визьме сына». Нокыӵе но урод ужлэн Инмарлэсь визьзэ сынамез уг луы, Инмар Ачиз но нокинлэсь визьзэ уг сына.13В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14Котькин но, аслаз кырсь малпанъёсызлы сётӥськыса, мылкыдзэ отчы понэ ке, соин со ассэ визь сынаськон улэ сётэ.14но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
15Соку кырсь малпан кылдэ но сьӧлыкез вордӥськытэ, нош сьӧлык кулонэз вордӥськытэ.15похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
16Гажано агай-вынъёсы, ӧрекчаськонлы эн сётӥськелэ.16Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
17Котькудӥз ик ӟеч, дун-шектэм кузьым вылӥысь, югыт сётӥсь Атаймы дорысь ваське, Солэн воштӥськонэз, воштӥськонлэн вужерез но ӧвӧл.17Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
18Мылкыд кариз но – зэмлыклэн кылыныз Со асьмеды вордӥськытӥз, Солэн кылдытэмъёсыз пӧлын асьмеос нырысетӥ емышъёсыз мед луомы шуыса.18Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
19Озьыен, тодэ, гажано агай-вынъёсы: котькудӥз адями кылзӥськись мед луоз, кыл вераны дыртӥсьтэм, вожпоттӥсьтэм,19Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
20уго адямилэн вожпотонэз Инмарлэн шонерлыкезъя улыны люкетэ.20ибо гнев человека не творит правды Божией.
21Соин ик котькыӵе кырсь ужлэсь, уродлыклэсь куштӥське. Асьтэдыз востэм карыса, Инмар кылэз кабыл басьтэ, кудӥз тӥ пушкы мерттэмын, со тӥлесьтыд лулдэс утьыны быгатэ.21Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
22Инмар кылэз быдэсъяса улэ, кылзӥськыса гинэ эн улэ – асьтэдыз асьтэос эн ӧрекчалэ.22Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
23Уго кин кылэз кылзэ но сое уг ке быдэсъя, со аслэсьтыз ымныр тусбуйзэ синучкон пыр чаклась адямилы укша:23Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24со ас шораз учкиз, палэнскиз но со куспын ик вунэтӥз, кыӵе со.24он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
25Нош кин чик шектэм, эрик сётӥсь Инмар закон шоры учкоз но со бордын сюлмыныз улӥз ке – кылзӥськыса, вунэтытэк, уж вылын быдэсъяса – шудо луоз ужрадъянъёссэ быдэсъякуз.25Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
26Тӥ пӧлысь кин ке но ачиз сярысь мон осконэн шонер улӥсь шуыса малпа ке, нош кылзэ уг ке куты, со ассэ ачиз ӧрекча, солэн осконэн шонер улонэз пайдатэм луэ.26Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27Инмар азьын, Атай азьын ярамон дун-чылкыт осконэн шонер улон луэ со: анайтэк-атайтэк кылем нылпиослы, палкышноослы ёрмыса-ӟудыса улон дыръязы юрттӥськон но та дуннелэн уродэныз-лекеныз саптаськытэк астэ ачид утьыса возён. 27Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава