Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 28

Глава 28

1Ярдуре вуэм берамы та шормуӵ Мелит нимаське шуыса тодӥмы.1Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
2Татын улӥсь калык милемды ӟеч мылкыдын пумитаз: куазь зоремен но кезьыт кариськемен сэрен соос тылскизы но милемыз ваньнамес асьсэ доры ӧтизы.2Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
3Павел, трос силё люкаса, тыл пӧлы куштӥз но, соку тыл пушкысь урод кый потыса, солэн ки бордаз ошиськиз.3Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
4Татын улӥсь калык Павеллэн ки бордаз ошиськыса улӥсь кыез адӟиз но ог-огзылы шуизы: «Та адями – адями виылӥсь, дыр. Зарезьын со утиськиз, нош шонерлыко судын со улэп уз ни кыльы».4Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек--убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
5Суй бордысьтыз кыез со тыл пӧлы курткиз, кый сое чик вӧсь ӧз кары.5Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
6Соос возьмало вал, солэн кытӥыз ке но пыктоз яке шӧдтэк шорысь со кулыса усёз шуыса. Кема ӵоже чакласа-эскерыса сылэм беразы адӟизы: солы номыр но ӧз луы. Соку соос асьсэлэсь малпанзэс воштӥзы но со – инмар шуыса вераны кутскизы.6Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
7Публий нимо шормуӵ кузёйырлэн музъемъёсыз та интылы матын вал. Со милемды гуртаз ӧтиз но куинь нунал ӵоже мылысь-кыдысь куноятыса возиз.7Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
8Публийлэн атаез кезегъяса, кӧт виян черен курадӟыса, валесаз кылле вал. Павел со доры пыриз, вӧсяськыса со вылэ киоссэ понӥз но сое бурмытӥз.8Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
9Та ужъюгдур бере шормуӵысь мукет висисьёс но Павел доры лыктылӥзы, ваньзэс бурмытылӥз.9После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
10Милемыз сӥлы карыса возизы, кошкыкумы, мар кулэ, сётыса лэзизы.10и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
11Куинь толэзь ортчем бере Александрияысь ”Диоскур” шуыса нимаськись кораблен ми татысь кошкимы. Корабль та шормуӵын толзэ потӥз.11Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
12Сӥракузы каре ву вылтӥ вуимы, отын куинь нунал улӥмы.12и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
13Отысь кошкыса, Ригия каре вуимы. Нунал кельтыса, лымшор палась тӧл пельтыны кутскиз. Мукетаз нуналэ Путеолэ вуимы.13Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
14Татысен ми агай-вынъёсмес шедьтӥмы, соос милемды ас доразы сизьым нунал ӵоже улыны куризы, нош собере ми Риме кошкимы.14где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
15Ми сярысь кылэм беразы Римысь агай-вынъёсмы Аппий Падвоже но Куинь кунокуа юртъёс доры милям пумитамы потӥзы. Соосты адӟыса, Павеллэн мылкыдыз капчи луиз. Со Инмарлы тау кариз.15Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
16Ми Риме вуэм бере сю солдатэн кивалтӥсь жильыетын пукисьёсты ожйырлэн киулаз сётӥз, нош Павеллы нимаз, сое возьмась солдатэн ӵош улыны лэземын вал.16Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
17Куинь нунал ортчыса, Павел иудейёс пӧлысь нимо-дано адямиосты ӧтчаз. Соос люкаськем бере Павел соослы шуиз: «Агай-вынъёс! Калыкелы но, атайёсмылэн сямъёссылы но пумит мон номыр но ӧй лэсьты, озьы ке но монэ Иерусалимысен жильыетэ пуктӥзы но римлянъёс кие сётӥзы.17Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
18Допрос лэсьтэм беразы соос монэ мозмытыны малпало вал, уго виён понна мынам нокыӵе но янгыше ӧвӧл.18Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
19Нош иудейёс пумитъяськемен сэрен кесарь дорын суд ортчытыны куроно луи. Но та ужрад ас калыкме янгыше уськытон понна чик но ӧвӧл.19но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
20Та пумысен ик адӟиськыны, вераськыны шуыса, мон тӥледыз ӧти, – Израильлэн оскиськонэз понна та жильыосын мон думылэмын уго».20По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
21Нош соос Павеллы шуизы: «Иудеяысь ми тон сярысь нокыӵе но гожтэт ӧм басьтэ, татчы вуылэм агай-вынъёсмы но тон сярысь ӧз поттылэ, номыр но уродзэ ӧз вералэ.21Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
22Тынад малпанъёсыд сярысь милям кылэммы потэ вал. Милемлы тодмо, кызьы та дышетон пумысен котькытын но ченгешо».22Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
23Солы нунал висъязы. Тупатэм нуналэ туж трос муртъёс со доры лыктӥзы. Ӵукнаысен ӝытозь Павел Инмар Эксэйлык сярысь вераса улӥз, Моисей законысь но пророкъёслэсь Иисус сярысь ивортэмзэс тодытыса, соосты оскытыны тыршиз.23И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
24Одӥгъёсыз солэн кылъёсызлы оскизы, нош мукетъёсыз ӧз оске.24Одни убеждались словами его, а другие не верили.
25Куспазы огкыл шедьтымтэен сэрен соос кошкыны дасясько вал ини, но соку Павел та кылъёсты вераз: «Исаия пророк пыр Святой Дух асьмелэн атайёсмылы умой вераз:25Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
26”Та калык доры мыныса, тазьы шу:
пельыныды кылоды но – уд валалэ;
синмыныды учкоды но – уд адӟе.
26пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
27Чурытомемын уго та калыклэн сюлэмыз,
пельынызы но мырдэм кыло, синъёссэс но кыниллям;
синъёсынызы уз адӟе, пельёсынызы уз кылэ,
сюлмынызы уз валалэ,
Мон соосты мед бурмытом шуыса, уз но берытске”.
27Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
28Озьыен, тӥледлы тодмо мед луоз: Инмарлэн утиськонэз мукет калыкъёслы ыстэмын – верам кылэз соос кабыл басьтозы».28Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
29Со тае верам бере иудейёс куспазы юн ченгешыса кошкизы.29Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
30Кык ар ӵоже Павел одӥг коркан улӥз, со понна ачиз коньдон тыриз. Ваньзэс дораз лыктӥсьёсты со ӟеч мылкыдын пумиталляз,30И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
31Инмар Эксэйлык сярысь тодытылӥз, Кузё-Инмар Иисус Христос сярысь кышкатэк, дугдылытэк дышетылӥз.31проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.


*а 28:1 Мелит – туала нимыз Мальта

*б 28:15 Аппий Падвож – Римлы ог 60 иськемысь пичи город;

*в 28:15 Куинь кунокуа юртъёс – Римлы ог 40 иськемысь пичи город


предыдущая глава Глава 28 следующая глава