Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 17

Глава 17

1Амфиполь но Аполлония пыр ортчыса, Павелэн Сӥла Фессалоникае вуизы. Отын иудейёслэн сӥнагогазы вал.1Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.
2Огдышем сямызъя Павел, соос доры пырыса, куинь суббота ӵоже Священной Гожтэмъёсъя соосын вераськиз.2Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
3Со валэктыны, оскытыны тыршиз, кызьы Христослы курадӟонэз чидано но собере кулэмысь улӟыса султоно вал; кызьы та Иисус, Кудзэ со соослы тодытӥз, Христос ик луэ шуыса валэктӥз.3открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
4Соос пӧлысь куд-огез оскыны кутскизы но Павелэн Сӥла пала кариськизы. Соос пӧлын трос вал Инмарез сӥлы карись эллинъёс, озьы ик нимо-дано кышномуртъёс но ӧжыт ӧй вал.4И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога, великое множество, так и из знатных женщин немало.
5Нош оскисьтэм иудейёс вожъяськеменызы сэрен куд-ог укылтэм муртъёсты калык люкаськон интыосы мыныса вайизы но городэз огыр-бугыр каризы. Соос, Иасонлэн корка дораз лыктыса, апостолъёсты калык азе поттыны косыса ёртӥзы.5Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
6Павелэн Сӥлаез шедьтымтэенызы сэрен Иасонэз но куд-ог агай-вынъёсты городлэн кузёйыръёсыз доры валтыса нуыкузы, тазьы кеськизы: «Таос, быдэс дуннеез бугыртӥсьёс, татчы но лыктӥллям ини,6Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
7нош Иасон соосты гуртаз вайиз. Ваньзы соос кесарьлэн косонъёсызлы пумит мыно, шуо мукет эксэй, пе, вань – Иисус».7а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
8Тае кылыса, калык но, городлэн кузёйыръёсыз но куалектӥзы.8И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
9Иасонэз но, мукетъёссэ но Инмарлы оскисьёсты тырмыт коньдон тырытэм беразы кошкыны лэзизы.9Но сии, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
10Агай-вынъёс со уе ик Павелэн Сӥлаез Верияе келязы. Отчы вуыса, соос иудейёслэн сӥнагогаязы мынӥзы.10Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
11Татысьёсыз иудейёс, Фессалоникаысьёсыз сярысь, лякыт сюлэмоесьгес вал: Инмар кылэз соос шумпотыса кабыл басьтӥзы. Шонер-а тазьы луэ, уг-а соиз, я таиз верам шуыса, нуналлы быдэ Священной Гожтэмъёсты эскерыса улӥзы.11Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
12Верияысь иудейёс тросэз оскыны кутскизы. Озьы ик эллинъёс пӧлысь нимо-дано нылкышноос, трос пиосмуртъёс но оскыны кутскизы.12И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
13Нош куке Фессалоникаысь иудейёс Павел Верияын но Инмар кылэз тодытэ шуыса тодӥзы, соку соос, татчы лыктыса, калыкез сураны-пожаны, огыр-бугыр карыны кутскизы.13Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
14Соку агай-вынъёс ӝегатскытэк Павелэз зарезь дуре келязы, нош Сӥлаен Тимофей татчы ик кылизы.14Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
15Павелэз келяса мынӥсьёс сое Афины карозь вуттӥзы. Сӥлаен Тимофей, ӝоггес Павел доры мед лыктозы шуыса, солэсь косонзэ басьтэм беразы келяса мынӥсьёс доразы берытскизы.15Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились.
16Афиныысен Сӥлаен Тимофеез возьмаса улон дыръяз, сульдэръёсын-идолъёсын пачылмем городэз адӟыса, Павеллэн лулыз-сюлмыз куректыны кутскиз.16В ожидании их в Афинах Павел возмутился духом при виде этого города, полного идолов.
17Сӥнагогаын иудейёсын, нош озьы ик Инмарез сӥлы карись мукет калыкъёсын вераськылыса улылӥз. Нуналлы быдэ калыклэн вузкарыны люкаськон интыосаз лыктэмъёсын пумиськылӥз.17Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога, и ежедневно на площади со встречающимися.
18Эпикурей но стоик философъёс пӧлысь куд-огъёсыз соин ченгешыны кутскизы. Одӥгъёсыз шуизы: «Мар вераны ӧдъя та кыллы бырем?», нош мукетъёсыз: «Мурт инмаръёс сярысь со тодытъя, лэся», – уго Павел Иисус сярысь, улӟыса султон сярысь Ӟеч Ивор тодытыса улӥз.18Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: `что хочет сказать этот суеслов?', а другие: `кажется, он проповедует о чужих божествах', потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
19Сое кутӥзы но Ареопаге вайыса шуизы: «Быгатӥськомы-а ми тодыны, мар со выль дышетон, кудзэ тон тодытӥськод?19И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
20Уго кыӵе ке но паймоно кадь тынад верам кылъёсыд ми доры вуо. Соин ик тодэммы потэ, мар со сыӵе?»20Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?
21Афиныын улӥсьёс, соос доры мукет кунъёсысь лыктэмъёс, выль ивор вераса, иворъёс кылзыса дыр ортчытъянэз кадь номыре но мукет ужез озьы ӧз яратылэ.21Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-- нибудь новое.
22Ареопаглэн шораз султыса, Павел шуиз: «Афины карын улӥсьёс! Мон адӟисько, тӥ оскон пала кыстӥськись адямиос луиськоды шуыса.22И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
23Тӥляд вӧсяськон интыостӥды утчаськыса ветлыкум, курбон сётон интыдэс мон шедьтӥ, со бордын гожтэмын: ”тодмотэм Инмарлы”. Сое, Кудзэ тӥ тодытэк санэ понӥськоды, самой Со Инмарез мон тӥледлы тодытӥсько.23Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано `неведомому Богу'. Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
24Дуннеез но, маиз отын вань, ваньзэ Кылдытӥсь Инмар – Со инлэн но, музъемлэн но Кузё-Инмарзы луэ. Сое киын лэсьтэм вӧсь коркаосы улыны интыяны уг луы,24Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
25адями киын ужам-тыршемез Со кулэ уг кары, номырлы но Со ёрмыса уг улы. Ачиз ваньмызлы сётэ: улон но, шокан но – ваньзэ, мар кулэ.25и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё.
26Одӥг адями бордысь Со вань калыкъёсты поттӥз быдэс музъемлэн бам вылаз улон понна. Соослы мертам улон дыр сётӥз, улон интылы музъем висъяз, –26От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию,
27соос Инмарез мед утчалозы, уз шӧдэ-а, уз шедьтэ-а Сое шуыса, Со уго ваньмылы асьмелы матын улэ.27дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас:
28Уго ваньмы асьмеос Со бордын улӥськомы, азьлань мынӥськомы, улӥськомы-вылӥськомы, кызьы тӥляд куд-ог кылбурчиосты но шуизы: ”Ми Солэн выжыысьтыз”.28ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: `мы Его и род'.
29Озьыен, асьмеос Инмарлэн выжыысьтыз луиськомы бере, соин ик малпаны но кулэ ӧвӧл, Инмар – со адямиослэн устолыкенызы, адямиослэн ас малпамзыя зарнилэсь, азвесьлэсь яке излэсь пӧрмытэм сульдэр луэ шуыса.29Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
30Азьвылзэ, тодытэк улон дыръёсы лэсьтэм янгышъёсты, санэ понытэк кельтэ, нош та виысен Инмар вань адямиослы котькытысен но ӧпкельыса сьӧлыкъёслэсь куштӥськыны косэ.30Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
31Уго Со Аслаз тупатэм-пуктэм нуналаз быдэс дунне вылэз Аслаз азьвыл ик быръем Пимуртэз пыр шонер судить кароз. Аслэсьтыз быръёнзэ Инмар Сое кулэмысь улӟытыса султытон пыр вань адямиослы возьматӥз».31ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
32Кулэмысь улӟыса султон сярысь веранэз кылыса, одӥгъёсыз серекъязы, нош мукетъёсыз шуизы: «Та сярысь тонэ эшшо мукет дыръя но кылзомы на».32Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
33Собере Павел соос пӧлысь потыса кошкиз.33Итак Павел вышел из среды их.
34Куд-ог адямиос Павел пала кариськизы, оскыны кутскизы. Соос пӧлын вал Дионисий Ареопагит, Дамарь нимо кышномурт но куд-ог мукетъёсыз.34Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.


*а 17:19 Ареопаг – Афиныысь вырйыл, вашкала аръёсы татын суд лэсьтон инты вал


предыдущая глава Глава 17 следующая глава