Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 15 | Глава 15 |
| 1Иудеяысь Антиохияе кыӵе ке но адямиос лыктыса, агай-вынъёсты Моисей сямъя вандӥськонэз ӧд ке ортчытэ, утиськыны уд быгатэ шуыса дышетыны кутскизы. | 1Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. |
| 2Нош соос куспын кужмо ченгешон ӝутӥськем бере Павелэн Варнава соосын ваче вуылӥзы. Соку Антиохияысь оскисьёс Павелэн Варнаваез, нош озьы ик асьсэ пӧлысь куд-огзэ та ужпумъя Иерусалиме апостолъёсын но Иерусалимысь вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёсынызы вераськыны ыстоно кариськизы. | 2Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. |
| 3Озьы соосты быдэс черкен келязы. Финикия но Самария пыр ортчизы, отын соос язычникъёсты осконэ берыктэмзы сярысь веразы. Та иворзы ваньмызлы агай-вынъёслы бадӟым шумпотон вайиз. | 3Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях. |
| 4Иерусалиме вуэм беразы соосты быдэс черк, апостолъёс, татысь вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссы ӟеч пумитазы. Павелэн Варнава соослы ивортӥзы Инмарлэсь соосын мар каремзэ но кызьы Инмар мукет калыкъёслы но осконлэсь ӧссэ усьтӥз. | 4По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. |
| 5Соку осконэз тугась-пожась фарисейёс пӧлысь куд-огез оскыны кутскемъёс ӝутскыса шуизы: «Язычникъёс пӧлысь осконэ берыктэмъёслы но вандӥськон сямез ортчытыны, Моисейлэсь законзэ утьыны косоно». | 5Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев. |
| 6Апостолъёс но татысь вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссы та ужпумез эскерыны люкаськизы. | 6Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. |
| 7Кема вераськем-эскерем беразы Петр султыса соослы шуиз: «Агай-вынъёс! Тӥ тодӥськоды, кызьы кутсконысеныз ик асьме пӧлысь Инмар монэ бырйиз, Ӟеч Иворлэсь кылзэ мынам ымысьтым язычникъёс мед кылозы но оскыны мед кутскозы шуыса. | 7По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали; |
| 8Сюлэмез Тодӥсь Инмар соосты но кабыл басьтэмзэ возьматӥз, уго язычникъёслы но, асьмелы кадь ик, Со Святой Духез лэзиз. | 8и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам; |
| 9Асьмемыз соослэсь номырин но ӧз висъя, оскон пыр соослэсь сюлэмзэс чылкытатӥз. | 9и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их. |
| 10Малы бен тӥ али Инмарлэсь визьзэ сынаськоды, дышетскисьёслэн сильсьӧразы зӥбет поныны ӧдъяськоды, кудзэ атайёсмы но, асьмеос но нуыны ӧм быгатэ? | 10Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? |
| 11Нош ми оскиськомы, соос кадь ик асьмеос но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэныз утиськомы шуыса». | 11Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. |
| 12Соку вань люкаськемъёс чус кариськизы но Варнаваен Павелэз кылзӥськизы. Соос веразы, кыӵе паймымон тодметъёс, паймымон ужъёс Инмар соос пыр язычникъёс дорын лэсьтӥз. | 12Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. |
| 13Соос чус кариськем бере Иаков вераськыны кутскиз, со шуиз: «Агай-вынъёс! Монэ кылзӥське: | 13После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня. |
| 14Симон валэктӥз, кызьы Инмар азьвыл ик язычникъёс пумысен сюлмаськиз, Аслэсьтыз нимзэ нуллӥсь калык кылдытон понна соос пӧлысь адямиосты люказ. | 14Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. |
| 15Пророкъёслэн но верам кылъёссы таин тупало, гожтэмын уго: | 15И с сим согласны слова пророков, как написано: |
| 16”Собере берытско но Давидлэсь куашкатэм-погыртэм скиниязэ выльдыса ӝуто, маиз отын куашкатэмын вал, сое выльдо, тупато, – | 16Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, |
| 17мукет адямиос но, вань калыкъёс но, кинъёс пушкын Мынам нимы тодытэмын луоз, мед утчалозы Кузё-Инмарез, – тае лэсьтӥсь Кузё-Инмар шуэ”. | 17чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. |
| 18Вапумъёслэн кутсконысенызы Инмарлэн ужъёсыз Аслыз Инмарлы тодмо. | 18Ведомы Богу от вечности все дела Его. |
| 19Соин ик малпасько, Инмар пала кариськись язычникъёслы секытлыкъёс-могӟетъёс кылдытъяно ӧвӧл. | 19Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, |
| 20Соослы гожтэт ыстоно, соослы верано: мед куштӥськозы сульдэръёссылы курбон сётэм сиёнъёсты сиемысь, азыса-калгыса улонлэсь, кекаса-ӝикаса кулэм пудолэсь сӥльзэ, вирез сиёнлэсь. Мукетъёслы медаз лэсьтэ сое, мае асьсэлы лэсьтэмез кулэ уг каро. | 20а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе. |
| 21Уго вашкала дырысен кутскыса ик, Моисейлэсь законзэ тодытӥсьёс котькуд городын-гуртын вань, Моисей законэз котькуд суббота нуналэ сӥнагогаосын чирдо». | 21Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. |
| 22Соку апостолъёс но вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссы быдэс черкен ӵош вераськизы асьсэ пӧлысь кӧня ке муртэ бырйыса Павелэн Варнава сьӧры Антиохияе ыстыны. Бырйизы Варсава шуон Иудаез но Сӥлаез – агай-вынъёс куспысь кивалтӥсьёсты. | 22Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями, |
| 23Ас киынызы таӵе гожтэт гожтыса сётӥзы: «Антиохияын, Сирияын, Киликияын улӥсь язычникъёс пӧлысь потэм агай-вынъёслы апостолъёс, татысь вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссы но агай-вынъёс салам верало. | 23написав и вручив им следующее: `Апостолы и пресвитеры и братия--находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. |
| 24Ми кылӥмы, кызьы ми пӧлысь потэм куд-ог адямиос вандӥськон сямез но законэз утьыны кулэ шуыса асьсэ вераськонъёсынызы тӥледыз абдратӥзы, тӥлесьтыд лулъёстэс куалектытӥзы, ми соослы нокыӵе но сыӵе-таӵе косонъёс ӧм ке но сётэ вал. | 24Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, |
| 25Соин ик ми люкаськыса огкылысь малпамы милям гажано Варнаваенымы, Павелэнымы ӵош тӥ доры бырйыса кӧня ке муртэ ыстыны, – | 25то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, |
| 26Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн нимыз понна асьсэлэсь лулзэс сётыны дась луэм адямиосты. | 26человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа. |
| 27Озьы ик Иудаен Сӥлаез ми ыстӥськомы, соос тӥледлы асьсэос та сярысь ик вералозы. | 27Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно. |
| 28Уго Святой Духлы, милемлы но кулэ ӧвӧл тӥ вылэ бадӟымесь секытлыкъёс тырыны, – таизэ, тужгес кулэ луисьсэ, сяна: | 28Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: |
| 29куштӥськелэ сульдэръёслы-идолъёслы курбон сётэм сиёнъёсты, вирез сиемысь, кекаса-ӝикаса кулэм пудолэсь сӥльзэ сиёнлэсь, азыса-калгыса улэмысь дугдэ. Мукетъёслы медад лэсьтэ сое, мае асьтэлы лэсьтэмез кулэ уд кариське. Ваньзэ тае быдэсъяса улӥды ке, ӟеч лэсьтоды. Ӟеч луэ». | 29воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы'. |
| 30Та ыстэм муртъёс Антиохияе вуизы но, оскись адямиосты люкаса, соослы гожтэтсэс сётӥзы. | 30Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. |
| 31Соос лыдӟизы но таӵе иворлы шумпотӥзы. | 31Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении. |
| 32Иудаен Сӥла кыксы ик пророкъёс вал, соос асьсэлэн кылынызы-веранэнызы агай-вынъёслэсь мылкыдзэс лӧпкытӥзы, осконзэс юнматӥзы. | 32Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. |
| 33Кӧня ке дыр отын улэм беразы агай-вынъёс соосты, ӟеч сюрес сӥзьыса, апостолъёс доры келязы. | 33Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам. |
| 34Сӥла отчы ик кыльыны малпаз. (Нош Иуда Иерусалиме берытскиз.) | 34Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.) |
| 35Павелэн Варнава Антиохияын вал. Соос трос мукетъёсын ӵош Кузё-Инмарлэсь кылзэ дышетыса, Ӟеч Ивор тодытыса улӥзы. | 35Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне. |
| 36Кӧня ке дыр ортчыса, Павел Варнавалы шуиз: «Кузё-Инмарлэсь кылзэ тодытэм городъёсы ойдо нош ик мыномы, учкомы, кызьы уло агай-вынъёсмы». | 36По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. |
| 37Варнава Марк шуон Иоаннэз сьӧразы басьтыны ӧдъя вал, | 37Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком. |
| 38нош Павел сое басьтоно ӧз ни кариськы, малы ке шуоно тодаз вайиз, кызьы та пияш Памфилияысен соос бордысь палэнскиз но соосын ӵош кутскем уже ӧз ни пыриськы. | 38Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. |
| 39Та пумысен вожвылъяськон потӥз но, соин сэрен соос ог-огзылэсь люкиськоно луизы. Варнава, Маркез сьӧраз басьтыса, Кипре кошкиз. | 39Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр; |
| 40Нош Павел аслыз Сӥлаез бырйиз. Агай-вынъёс солы Инмарлэсь дэлетсэ сӥзем бере со сюрес вылэ потӥз. | 40а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, |
| 41Со Сирияен Киликия пыр ортчиз, черкъёсты юнматыса ветлӥз. | 41и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. |