Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 8

Глава 8

1Стефанэз виемзэс Савл умой уж луэ шуыса лыдъяз. Со нуналысен Иерусалимын черкез туж зол ёртыны кутскизы. Ваньмыз, апостолъёс сяна, Иудеялэн но Самариялэн пӧртэм палъёсаз пазьгиськоно луизы.1Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
2Стефанэз вӧсяськись муртъёс ватӥзы, со понна туж бӧрдӥзы.2Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
3Нош Савл черкез улляны, ӝикатыса возьыны кутскиз. Коркаосы пыраса, пиосмуртъёсты но, кышномуртъёсты но гыж кыскаса поттылӥз, пытсэтэ сётылӥз.3А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
4Соку пазьгиськемъёс пӧртэм палъёстӥ ветлӥзы но Ӟеч Иворез тодытӥзы.4Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
5Озьы Филипп, Самарияысь городэ вуыса, соослы Христос сярысь тодытыны кутскиз.5Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
6Филипплэсь тодытэмзэ кылыса, солэсь паймымон ужъёс лэсьтэмзэ адӟыса, трос калык солэсь верамзэ кабыл басьтӥз.6Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
7Уго трос адямиос пушкысь периос шуш куараен кеськыса потылӥзы, трос пери шуккемъёс, чутӥсьёс бурмылӥзы.7Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
8Соку со городын бадӟым шумпотон вал.8И была радость великая в том городе.
9Со городын ик Симон нимо кыӵе ке но пиосмурт вал, со тунаськыса-пелляськыса улӥз, Самарияысь калыкез паймытылӥз, ассэ кыӵе ке но вылӥ мурт карыса возьматыны тыршиз.9Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
10Пичиысен бадӟымозь – ваньмыз солэсь кылзӥськизы, шуо вал: «Та – Инмарлэн быдӟым кужымез».10Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
11Кема дыр ӵоже со соосты тунатсконъёсын паймытылӥз, соин ик солэсь сак кылзӥськизы.11А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
12Нош куке Филипплэн Инмар Эксэйлык сярысь, Иисус Христослэн нимыз сярысь Ӟеч Ивор верамезлы оскизы, соку пиосмуртъёс но, кышномуртъёс но пылатӥськизы.12Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
13Ачиз Симон но оскыны кутскиз. Пылатӥськем бераз со Филипп вӧзысь ӧз кошкылы ини; бадӟымесь, кужмо ужъёслэсь, паймымон тодметъёслэсь ортчылэмзэс адӟыса паймылӥз.13Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
14Самарияысь адямиослэсь Инмар кылэз кабыл басьтэмзэс кылыса, Иерусалимын улӥсь апостолъёс соос доры Петрез но Иоаннэз ыстӥзы.14Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
15Оскыны кутскемъёс Святой Духез басьтыны мед быгатозы шуыса, апостолъёс вӧсяськизы.15которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
16Соос пӧлысь огзы вылэ но Святой Дух та дырозь васькымтэ на вал уго, соос Кузё-Инмарлэн Иисуслэн нимыз понна гинэ пылатэмын вал.16Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
17Соку апостолъёс соос вылэ кизэс понӥзы но, соос Святой Духез кабыл басьтӥзы.17Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.
18Апостолъёслэн кизэс понэм пыр Святой Дух сётэмын луэ шуыса, Симон адӟиз но Петрен Иоаннлы коньдон вайиз,18Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги,
19соослы со шуиз: «Мыным но сыӵе кужым сётэ – кин вылэ киме понӥ ке, со Святой Духез мед басьтоз».19говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
20Нош Петр солы шуиз: «Тынад азвесед асэныд ӵош быроно мед луоз, – Инмарлэсь кузьымзэ тон уксёен басьтыны малпад уго!20Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
21Татын тынад люкетэд, люкет басьтонэд ӧвӧл, малы ке шуоно Инмар азьын тынад сюлмыд чылкыт ӧвӧл.21Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
22Та сьӧлыкед понна ӧпкельы, Инмарлы вӧсяськы: оло, сюлмыдлэсь та урод малпанзэ Со уз кушты-а;22Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
23адӟисько уго: сэпед пӧсьтымон луэмын ни, урод ужъёслэн сьӧлтэтазы улӥськод».23ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.
24Соку Симон шуиз: «Мон понна Кузё-Инмарлы вӧсяськелэ, тӥляд верамъёсты пӧлысь огез но мон вылэ медаз вуы шуыса».24Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
25Апостолъёс вань адӟемзэс верамзы но Кузё-Инмарлэсь кылзэ тодытэмзы бере берен Иерусалиме кошкизы. Бертыкузы Самарияысь тросаз гуртъёсын Евангелиез тодытӥзы.25Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие.
26Филипплы Кузё-Инмарлэн Кылчинэз шуиз: «Султы но лымшор пала, Иерусалимысь Газае васькись сюрес вылэ, мын. Со калыктэм инты».26А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста.
27Со султӥз, отчы мынӥз. Тани, Эфиопияысь адями, евнух, Эфиопияысь эксэй кышномуртлэн, кандакиялэн, юртаз кузёйыр, солэсь вань узырлыксэ возьмаса улӥсь мурт, Иерусалиме йыбырттыны вуылӥз.27Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
28Бертон сяменыз, уробояз пукыса, Исаия пророклэсь гожъямзэ лыдӟыса мынӥз.28возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.
29Дух Филипплы шуиз: «Мын та уробо вӧзтӥ».29Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
30Филипп матаз мынӥз. Уробоын пукись Исаия пророклэсь гожъямзэ лыдӟе шуыса кылэм бераз солы шуиз: «Мар лыдӟиськод, валаськод-а?»30Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
31Со мурт шуиз: «Нокин но ӧз дышеты бере, кызьы валалом?» Собере со Филиппез уробояз тубыны но асэныз артэ пуксьыны косӥз.31Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
32Нош Священной Гожтэмысь лыдӟоно люкетаз тазьы гожтэмын вал:
«Ыж кадь вандыны Со нуэмын вал,
ыж ӵышкись азьысь ыжпи кадь Со куаратэм вал,
Аслэсьтыз ымзэ ӧз усьтылы.
32А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
33Сое ултӥязы, шонер судить ӧз каре,
нош Солэн выжыез сярысь кин вераны быгатоз?
Уго Солэн улонэз музъем вылысь басьтӥське ни».
33В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
34Евнух Филипплы шуиз: «Курисько тонэ: кин сярысь озьы пророк вера? Оло, ас сярысьтыз яке кин ке но мукетыз сярысь-а?»34Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
35Соку Филипп вераны кутскиз. Та Гожтэмысен кутскыса, Иисус сярысь солы Ӟеч Ивор тодытӥз.35Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
36Сюрес кузя мынон сямен соос ву дуре вуизы. Соку евнух шуиз: «Тани, ву. Мар мыным люкетэ пылатӥськыны?»36Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
37Нош Филипп солы шуиз: «Вань сюлмысьтыд оскиськод ке, луоно». Соку эфиоп пи ответ сётыса шуиз: «Оскисько, Иисус Христос Инмар Пи луэ шуыса».37Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
38Валзэ дугдытыны косӥз, нош собере кыкназы ик вуэ пыризы: Филипп но, евнух но. Филипп сое пылатӥз.38И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
39Соос вуысь потэм бере Святой Дух евнух вылэ васькиз. Нош Филиппез Кузё-Инмарлэн Кылчинэз нуиз, евнух сое ӧз адӟы ни, со шумпотыса сюрес кузя азьпала мынӥз.39Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь.
40Нош Филипп Азотэ вуттэмын вал. Татысен Кесарияе вуытозяз, вань городъёстӥ Ӟеч Ивор тодытыса ветлӥз.40А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.


*а 8:27 евнух – Востокысь эксэйёслэсь юртъерзэс утись-чаклась мурт;

*б 8:27 кандакия – Эфиопия кунысь кышномурт эксэйёслэн сӥё-дано нимзы (титулзы)

предыдущая глава Глава 8 следующая глава