Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Савл Кузё-Инмарлэсь дышетскисьёссэ ялан кышкатыны, виылыны выриз на. Архиерей доры со мынӥз | 1Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику |
| 2но Дамаскысь сӥнагогаосы солэсь гожтэтъёс куриз, – та дышетон пала мынӥсьёсты шедьтӥз ке, пиосмуртъёсты но, кышномуртъёсты но, думылыса Иерусалиме вайыны мед быгатоз шуыса. | 2и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим. |
| 3Мынон сямен, Дамасклы матэ вуыкуз, шӧдтэк шорысь инмысен солэн йылаз югыт чилектӥз-воректӥз. | 3Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. |
| 4Со музъем вылэ усиз но куара кылӥз, со куара солы шуиз: «Савл, Савл! Малы тон Монэ улляськод?» | 4Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
| 5Со шуиз: «Кузёе, кин тон?» Нош Кузё-Инмар шуиз: «Мон – Иисус, кудзэ тон улляськод; секыт луоз тыныд йылсо бодылы пумит мыныны». | 5Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. |
| 6Со куалекъяса, кышкаса шуиз: «Кузёе! Мар карыны Тон монэ косод?» Кузё-Инмар солы шуиз: «Султы но городэ мын, отысен тыныд верамын луоз, мар лэсьтыны кулэ». | 6Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. |
| 7Савлэн ӵош мынӥсь адямиос пумем кадь сылӥзы: куара кыло, нош нокинэ но уг адӟо. | 7Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. |
| 8Савл музъем вылысь султӥз, синъёсыз усьтэмын ке но вал, номыр но ӧз адӟы. Сое, китӥз кутыса, Дамаске нуизы. | 8Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. |
| 9Куинь нунал ӵоже со номыр но ӧз адӟы, ӧз но сиськы, ӧз но юы. | 9И три дня он не видел, и не ел, и не пил. |
| 10Дамаскын Анания нимо одӥг дышетскись вал. Кузё-Инмар адӟон пыр солы шуиз: «Анания!» Со шуиз: «Мон кылзӥсько, Кузё-Инмаре». | 10В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. |
| 11Кузё-Инмар солы шуиз: «Султы но, ”Шонер” шуыса нимаськись ульчае мын, юа Иудалэн коркасьтыз Тарс карысь Савл нимо адямиез; со али вӧсяське. | 11Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится, |
| 12Солы возьматэмын вал, кызьы Анания нимо пиосмурт пыре но, со адӟыны мед кутскоз шуыса, со вылэ кизэ понэ». | 12и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел. |
| 13Анания ответ сётӥз: «Кузё-Инмаре! Мон трос муртъёслэсь кылӥ ни Тынад вӧсяськись калыкедлы пумит Иерусалимын кӧня урод ужъёс лэсьтӥз та адями. | 13Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; |
| 14Татчы но со ваньзэс Тыныд оскисьёсты думылыны-кутылыны шуыса архиерейёслэсь басьтэм косонэн лыктэмын». | 14и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое. |
| 15Но Кузё-Инмар солы шуиз: «Мын, со – Мынэсьтым нимме язычникъёслы, эксэйёслы, израиль пиослы тодытыны Мынам быръем сосудэ*а. | 15Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми. |
| 16Мон солы возьмато, Мынам нимы понна кӧня курадӟон адӟыны со кулэ!» | 16И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. |
| 17Анания мынӥз. Корка пырем бераз Савл вылэ кизэ поныса шуиз: «Савл брат! Кузё-Инмар Иисус, мыноно сюрес вылысеныд тыныд возьматскись, монэ ыстӥз, тынад синъёсыд мед усьтӥськозы но Святой Духен тыр мед луод шуыса». | 17Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. |
| 18Со куспын ик Савллэн син бордысьтыз чорыг сьӧм выллем маке усиз но, со адӟыны кутскиз. Соку ик со султыса пылатӥськиз. | 18И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, |
| 19Сиськем бераз кужым пыриз. Кӧня ке нунал ӵоже Савл дышетскисьёсын огазьын Дамаскын улӥз. | 19и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. |
| 20Соку ик Савл сӥнагогаосын Иисус сярысь Со Инмар Пи луэ шуыса тодытыны кутскиз. | 20И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. |
| 21Ваньмыз кылзӥсьёс паймыса шуизы: «Та самой со ӧвӧл-а, кудӥз Иерусалимын та Нимлы вазиськисьёсты быдтыны тыршиз? Татчы но со ӧз-а лыкты соосты думылыса архиерейёс доры нуон понна?» | 21И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам. |
| 22Нош Савл кужмогес но кужмогес тодытыны кутскиз. Дамаскын улӥсь иудейёсты со куалекъятӥз Иисус – Христос луэ шуыса дышетэменыз. | 22А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос. |
| 23Трос нуналъёс ортчем бере иудейёс сое виыны вераськизы. | 23Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его. |
| 24Но соослэсь та урод малпанзэс Савл тодӥз; иудейёс уй но нунал, сое виён понна, кар капкаос дорын возьмаськыса улӥзы. | 24Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. |
| 25Соин ик дышетскисьёсыз уйин сое, корзинае пуктыса, борддор кузя васькытӥзы. | 25Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. |
| 26Савл Иерусалиме вуиз но Иисуслэн дышетскисьёсыз борды кариськыны тыршиз; нош соос ваньзы, солэн дышетскись луэмезлы оскытэк, солэсь кышкаса улӥзы. | 26Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик. |
| 27Нош Варнава сое, эш карыса, апостолъёс доры вайиз. Соослы вераз, кызьы Савл сюрес вылысен Кузё-Инмарез адӟиз но мар солы Кузё-Инмар вераз, кызьы со Дамаскын Иисуслэн нимыныз кышкатэк тодытӥз. | 27Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса. |
| 28Лыктылыса-кошкылыса со Иерусалимын дышетскисьёсын огазьын каньылэн улӥз. Кузё-Инмарлэн Иисуслэн нимыз понна Ӟеч Иворез кышкатэк тодытӥз. | 28И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. |
| 29Озьы ик вераськылӥз ченгешоно луылэм грек кылын вераськись иудейёсын, нош соос Савлэз виыны малпазы. | 29Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его. |
| 30Агай-вынъёс та сярысь тодэм беразы Савлэз Кесарияе келязы, отысен Тарс каре ыстӥзы. | 30Братия, узнав о сем, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. |
| 31Та вадесын быдэс Иудеяысь, Галилеяысь, Самарияысь черкъёслы каньылэн улон дыр вуиз. Соос юнматскизы, Кузё-Инмарлэсь кышканэн улӥзы, Святой Духлэн дэлетэныз оскисьёслэн лыдзы тросгес но тросгес луиз. | 31Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. |
| 32Котькытчы но вуылон сяменыз Петр адӟиськыны пыриз Лиддаысь вӧсяськисьёс доры. | 32Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. |
| 33Отысен со Еней нимо адямиез шедьтӥз. Со мурт тямыс ар ӵоже ини пери шуккем куеныз курадӟыса кылле вал. | 33Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении. |
| 34Петр солы шуиз: «Еней! Тонэ Иисус Христос бурмытэ; султы валес вылысьтыд, окты валестэ». Еней соку ик султӥз. | 34Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал. |
| 35Лидда карын, Сарон нёжалын улӥсьёс тае адӟем беразы ваньзы Кузё-Инмар пала берытскизы. | 35И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. |
| 36Иоппияын Тавифа нимо одӥг дышетскись вал, солэн нимыз ”кыр кеч” шуэм луэ. Со трос ӟеч ужъёс лэсьтыса улӥз, ёрмыса улӥсьёслы трос юрттэт сётъяз. | 36В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна'; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. |
| 37Со нуналъёсы озьы луиз: Тавифа висьыны кутскиз но кулӥз. Сое гылтӥзы но коркалэн бадӟым палаз понӥзы. | 37Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. |
| 38Лидда но Иоппия каръёс ог-огзылы матын сыло. Дышетскисьёс Петр Иоппияын шуыса тодӥзы но соку ик со доры кык адямиосты, ӝегатскытэк со татчы мед лыктоз вал шуыса, ӧтьыны ыстӥзы. | 38А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. |
| 39Петр султӥз но соосын ӵош татчы лыктӥз. Вуэм бераз сое коркалэн бадӟым палаз пыртӥзы, вань палкышноос бӧрдыса сое котыртӥзы. Кыр Кечлэсь соосын огазьын улыкуз лэсьтылэм дэремъёссэ, дӥськутъёссэ возьматъязы. | 39Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. |
| 40Петр ваньзэс педло поттэм бераз пыдесъяськыса вӧсяськиз но кулэм мугор пала берытскыса шуиз: «Тавифа! Султы!» Тавифа синъёссэ усьтӥз но Петрез адӟыса пуксиз. | 40Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. |
| 41Петр солы, кизэ сётыса, султыны юрттӥз. Ваньзэс вӧсяськисьёсты, палкышноосты ӧтиз но соослы Тавифа улӟиз шуыса возьматӥз. | 41Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою. |
| 42Быдэс Иоппияе та ивор вӧлмиз; та бере тросэз Кузё-Инмарлы оскыны кутскизы. | 42Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
| 43Петр трос нуналъёс ӵоже Иоппияын ку посӥсь Симон дорын улӥз. | 43И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. |
*а 9:15 сосуд – татын: «Инмарлы ужась-тыршись» шуэмез возьматэ