Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Анания нимо пиосмурт но Сапфира кышноеныз музъемзэ вузаз. | 1Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, |
| 2Кышноеныз вераськыса, дунызлэсь одӥг люкетсэ ватӥз, нош кыӵе ке но люкетсэ вайиз но апостолъёслэн пыд выжыязы понӥз. | 2утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. |
| 3Соку Петр шуиз: «Анания! Малы тон шайтанэз аслад сюлэмад пыртӥд, Святой Духез ӧрекчад – музъем дуныдлэсь одӥг люкетсэ ватӥд? | 3Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли? |
| 4Маид вал, со тынад ӧй вал-а? Вузкарыса басьтэм дуныд но тынад ки улад ик ӧй вал-а? Малы тон та ӧрекчаськонэз аслад сюлэмад пыртӥд? Тон адямиосыз ӧд ӧрекча, Инмарез ӧрекчад». | 4Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. |
| 5Та кылъёсыз кылэм бераз Анания пограз но кулӥз. Ваньзы тае кылэм-адӟемъёс туж зол кышказы. | 5Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это. |
| 6Егит пиос султӥзы но Ананиез ватыны дасязы, поттыса ватӥзы. | 6И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. |
| 7Та бере, ог куинь час ортчыса, мар луэм сярысь номыр но тодытэк, солэн кышноез лыктӥз. | 7Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. |
| 8Петр солэсь юаз: «Вера мыным, сыӵе дунэн-а музъемдэс тӥ вузады?» Со шуиз: «Бен, сыӵе дунэн». | 8Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. |
| 9Соку Петр солы шуиз: «Кызьы тӥ Кузё-Инмарлэн Духезлэсь визьзэ сынаны соглаш луиды? Тани, тынэсьтыд кузпалдэ ватӥсьёс ӧсэтӥ пыро, тонэ но поттозы». | 9Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. |
| 10Соку ик Сапфира Петрлэн пыд выжыяз усиз но лулыз потӥз. Егит пиос пырыку, со кулэмын вал ни. Сое поттӥзы но картэз вӧзы ватӥзы. | 10Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. |
| 11Быдэс черк, ваньмыз кылэм-адӟем калык туж зол куалектӥзы. | 11И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это. |
| 12Апостолъёслэн киынызы калык пӧлын трос паймымон тодметъёс, паймымон ужъёс лэсьтэмын вал. Соос ваньназы Соломонлэн Бӧльмы пушказ люкаськылӥзы. | 12Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. |
| 13Палэнысь лыктэмъёс пӧлысь нокин но соос борды кариськыны ӧз дӥсьты, калык соосты данъяса улӥз. | 13Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. |
| 14Кузё-Инмарлы оскисьёс тросгес но тросгес луизы, – пиосмуртъёс но, кышномуртъёс но. | 14Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин, |
| 15Висисьёсты, ульчаосы поттылыса, валесъёс, кӧлан шобретъёс вылэ тырылӥзы, – вӧзтӥзы ортчись Петрлэн вужерез ке но куд-огзы вылэ мед усёз вал шуыса. | 15так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. |
| 16Иерусалиме артысь городъёсысь трос муртъёс висисьёсты, перияськемъёсты вайылӥзы. Соос ваньзы бурмылӥзы. | 16Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. |
| 17Нош архиерей но соин валче ваньзы, саддукейёслэн партиенызы герӟаськем осконэз тугась-пожасьёс, кӧтсы пӧсен | 17Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти, |
| 18апостолъёсты кырмыса пытсэтэ ворсатӥзы. | 18и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. |
| 19Нош Кузё-Инмарлэн Кылчинэз уйин пытсэтлэсь ӧсъёссэ усьтӥз но соосты поттыса шуиз: | 19Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: |
| 20«Мынэлэ, храм пушкы султэ но Христос бордын улонлэсь вань та кылъёссэ калыклы вералэ». | 20идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни. |
| 21Верам кылэз кылзӥськыса, ӵукна соос храме пыризы но отын дышетыса улӥзы. Нош архиерей но соин ӵош лыктэмъёс, сӥнедрионэз, израиль пиослэсь тӧрооссэс люказы но апостолъёсты пытсэтысь вайыны ыстӥзы. | 21Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов. |
| 22Медоос мынӥзы, но соосты пытсэтысь ӧз шедьтэ. Берытскем беразы | 22Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, |
| 23шуизы: «Ми адӟимы: пытсэт туж юн тунгонамын, ӧсъёс дорын возьмаськисьёс сыло; ӧсэз усьтӥм но отысь нокинэ ӧм шедьтэ». | 23говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. |
| 24Та иворез кылыса, храмез возьмасьёслэн кузёйырзы но, архиерейёс но, кызьы та тазьы луиз шуыса, абдразы. | 24Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило. |
| 25Кин ке но лыктӥз но соослы урттылӥськыса шуиз: «Воргоронъёс, тани кинъёсты тӥ пытсэтэ ворсады, соос калыкез дышетыса храмын сыло». | 25Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ. |
| 26Соку возьмаськисьёслэн кузёйырзы медоосын ӵош мынӥз но апостолъёсты вӧсь карыны дӥсьтытэк татчы вайиз, – соосты изэн медаз тышкалэ шуыса, калыклэсь кышказы уго. | 26Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. |
| 27Апостолъёсты вайизы но сӥнедрион азе султытӥзы. Архиерей соослэсь юалляськиз. Собере шуиз: | 27Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: |
| 28«Ми тӥледыз юн-юн ӧм алэ-а, та Адямилэн нимыныз медад ни дышетэ шуыса? Нош тӥ асьтэлэсь дышетондэс быдэс Иерусалиме вӧлмытӥды ини, Со Адямилэн вирыз понна милемыз янгыше уськытыны турттӥськоды». | 28не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека. |
| 29Соку Петр но соин ӵош мукет апостолъёс ответ сётыса шуизы: «Адямиослы сярысь, Инмарлы золгес тэрытскыны кулэ. | 29Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. |
| 30Тӥледын писпу вылэ кортӵогаса вием Иисусэз атайёсмылэн Инмарзы улӟытыса султытӥз. | 30Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. |
| 31Израильлы сьӧлыкъёсыз понна ӧпкельыны но сьӧлыкъёссэ куштыны луонлык сётон понна Сое Аслаз бур киыныз Кузёйыр, Утись кариз. | 31Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. |
| 32Вань та ужъёсты ми адӟисьёс луиськомы, Святой Дух но, Кудзэ Инмар сётӥз Солы тэрытскисьёс понна». | 32Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему. |
| 33Тае кылыса, соос йырзы курен пурӟизы но апостолъёсты виылыны малпазы. | 33Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. |
| 34Соку сӥнедрионын Гамалиил нимо одӥг фарисей, законлы дышетӥсь, вань калыклэн гажано муртэз султӥз но кӧня ке гинэ дырлы апостолъёсты педло поттыны косӥз. | 34Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время, |
| 35Собере татын пукисьёслы шуиз: «Израиль калык! Асьтэ куспын эшшо ӟеч-ӟеч малпалэ ай та адямиос сярысь, мар тӥледлы соосын кароно: | 35а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. |
| 36уго, кема ик ӧвӧл на, кызьы потӥз вал Февда но ассэ со кыӵе ке но вылӥ-дано адямиос радэ пуктӥз. Со сьӧры ог ньыль сю мурт мынӥз. Но сое виизы. Ваньмыз, кинъёс со сьӧрын ветлӥзы, пазьгиськизы, быризы. | 36Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. |
| 37Собере, калыкез ӵотаса-лыдъяса гожъян вадесэ, Галилеяысь Иуда потӥз но сьӧраз трос калыкез бугыръяськон пӧлы нуиз. Сое но виизы, нош ваньмыз, кинъёс со сьӧрын ветло вал, пазьгиськизы. | 37После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались. |
| 38Соин ик али тӥледлы верасько: та адямиос бордысь палэнске, асьсэ понназэс кельтэлэ соосты. Уго та ужпум, та ужъёс адямиос бордысь ке потэмын, со куашкалоз, | 38И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится, |
| 39нош Инмарлэсь ке со, тӥ сое куашкатыны уд быгатэ. Инмарлы пумит мынӥсьёс медад луэ». | 39а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками. |
| 40Соос Гамалииллэсь верамзэ санэ понӥзы. Апостолъёсты ӧтьыса жугытӥзы но, Иисуслэсь нимзэ медаз ни вералэ шуыса, соосты алыса лэзизы. | 40Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их. |
| 41Нош апостолъёс, Кузё-Инмарлэн Иисуслэн нимыз понна сантэманэз ас вылазы чидано луизы шуыса, сӥнедрионысь шумпотыса кошкизы. | 41Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие. |
| 42Соос нуналлы быдэ храмын но, коркась корка ветлыса но дугдылытэк дышетылӥзы, Иисус Христос сярысь Ӟеч Ивор тодытыса ветлӥзы. | 42И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе. |