Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Петрен Иоанн ӵошен укмысэтӥ часлэн*а вӧсяськоназ храме мынӥзы. | 1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. |
| 2Отын анаезлэн пушкысеныз ик чут вордӥськем адями пуке вал. Сое нуналлы быдэ вайыса, храмлэн ”Чебер” шуыса нимаськись капкаезлэн выжыяз храме пырисьёслэсь аслыз кӧттыр кураны пуктылӥзы. | 2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. |
| 3Храме пырон азьысен со Петрен Иоаннэз адӟиз но соослэсь кӧттыр куриз. | 3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. |
| 4Петрен Иоанн со шоры сак учкизы, Петр солы шуиз: «Ми шоры учкы». | 4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. |
| 5Соослэсь мар ке но басьтонлы оскиськыса, соос шоры со сак учкиз. | 5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. |
| 6Петр со муртлы шуиз: «Мынам азвесе но, зарние но ӧвӧл, нош маи вань, сое тыныд сётӥсько: Назаретысь Иисус Христослэн нимыз понна султы но ветлы». | 6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. |
| 7Сое бур китӥз кутыса султытӥз. Соку ик со муртлэн пыдтышкыз но, пыдесъёсыз но юнмазы, – | 7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
| 8тэтчыса султӥз но ветлыны кутскиз. Тэтчаса, Инмарез ушъяса, соосын ӵош храме пыриз. | 8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. |
| 9Солэсь ветлэмзэ, Инмарез ушъямзэ вань калык адӟиз. | 9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
| 10Храмлэн ”Чебер” шуыса нимаськись капкаезлэн выжыяз кӧттыр кураса пукись ӧлексы пиез тодмаса, туж куалектӥзы, паймизы соин луэм учыр пумысен. | 10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
| 11Бурмытэм чутӥсь пи Петрен Иоанн дорысь кошкымтэен сэрен вань калык паймыса соос доры, Соломон Бӧльмы шуон доры, бызьыса люкаськиз. | 11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. |
| 12Тае адӟыса, Петр калыклы шуиз: «Израильысь агай-вынъёс, сузэръёс! Малы тӥ талы паймиськоды? Малы ми шоры сыӵе учкиськоды, оло, асьме кужымен, асьмелэн ӟечлыкенымы сое ветлӥсь каримы шуыса малпаськоды-а? | 12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? |
| 13Авраамлэн, Исааклэн, Иаковлэн Инмарзы, асьме атайёсмылэн Инмарзы, Аслэсьтыз Пизэ Иисусэз данлыко кариз. Сое тӥ кивалтӥсьёс кие кутыса сётӥды. Пилат соку малпаз вал Сое мозмытыны, нош тӥ Пилат азьысен Солэсь куштӥськиды. | 13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. |
| 14Дун-Сьӧлыктэмлэсь, Шонер Улӥсьлэсь тӥ куштӥськиды, нош адями виылӥсез мозмытыны куриды. | 14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, |
| 15Улон Сётӥсез тӥ вииды! Но Инмар Сое кулэмысь улӟытӥз. Тае ваньзэ асьмеос ас синмынымы адӟисьёс луиськомы. | 15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. |
| 16Кузё-Инмарлэн нимызлы оскон пыр та мурт но, кудзэ тӥ али адӟиськоды, тодӥськоды, юнмаз. Иисус бордысь потэм осконэн та висись мурт тӥляд син азяды бурмиз. | 16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. |
| 17Агай-вынъёс, мон али тодӥсько, тӥ асьтэлэн кузёйыръёсты кадь ик, Иисуслы тае тодытэк лэсьтӥды шуыса. | 17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; |
| 18Инмар кызьы Аслаз вань пророкъёсыз пыр Христосэзлэн курадӟонъёсыз сярысь азьвыл ик ивортӥз, озьы ик быдэстӥз. | 18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
| 19Озьыен, тӥляд сьӧлыкъёсты мед ӵушиськозы шуыса, ӧпкельыса сьӧлыкъёстылэсь куштӥське но Кузё-Инмар пала берытске. | 19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
| 20Кузё-Инмар ӟеч вапумъёс мед сётоз, тӥледлы азьвыл ик бырйыса дасям Иисус Христосэз мед ыстоз. | 20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
| 21Ваньмыз таос быдэсмытозь, Ин Сое дораз басьтыны кулэ вал. Та сярысь дауръёслэн кутсконысенызы ик Инмар Аслаз пророкъёсыз пыр вераз. | 21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
| 22Моисей атайёслы шуиз: ”Инмарды Кузё-Инмар агай-вынъёсты пӧлысь, монэ кадь ик, тӥледлы Пророкез ӝутоз. Мар Со тӥледлы вераз, Солэсь вань верамзэ кабыл басьтэ. | 22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
| 23Со Пророклэсь кылзӥськисьтэм котькудӥз адями калык пӧлысь быдтэмын луоз”. | 23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. |
| 24Самуил бордысен кутскыса, вань пророкъёс, кудъёсыз Инмар кылэз тодытӥзы, соос та нуналъёс сярысь но ивортӥзы. | 24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. |
| 25Тӥ пророкъёслэн нылпиоссы, сӥзён-косонлэн люкет басьтӥсьёсыз луиськоды. Сое тӥляд атайёстылы Инмар сётыны сӥзиз. Авраамлы Со шуиз: ”Тынад кидысэд-выжыед пыр дунне вылысь вань выжыос бакель каремын луозы”. | 25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. |
| 26Инмар Аслэсьтыз Ужасьсэ Иисусэз, кулэмысь улӟытыса, нырысь ик тӥледыз бакель карыны ыстӥз котькуддэс но урод ужъёстылэсь палэнтон понна». | 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. |
*а 3:1 туала дырын 3 час, нуназе бере