Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Витьтонэтӥ Нунал*а вуиз. Со нуналэ ваньзы соос огазьын, огкылысь кариськыса улӥзы. | 1При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. |
| 2Малпамтэ шорысь инмысь кужмо сильтӧллы укшась куара кылӥськиз. Пукон корка пушказы пырыса, со куара кужмо шуккиськиз. | 2И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. |
| 3Соос доры тыллы укшась люкылӥськись кылъёс лыктӥзы но котькудзы вылэ одӥген-одӥген пуксьылӥзы. | 3И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. |
| 4Ваньзы Святой Духен тыр луизы но мукет кылъёсын вераськыны кутскизы, кызьы соослы Дух вераськыны луонлык сётӥз. | 4И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. |
| 5Нош та виын Иерусалиме инбам улысь вань калыкъёс пӧлын мур осконэн вӧсяськыса улӥсь иудейёс люкаськемын вал. | 5В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. |
| 6Та куара кылӥськем бере татчы трос адямиос лыктӥзы но паймыса алекъяськыны кутскизы: уго котькудзы но соос асьсэлэн кылынызы Иисуслэн дышетскисьёсызлэсь вераськемзэс кылӥзы. | 6Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. |
| 7Соос абдразы, паймизы но куспазы вераськизы: «Та вераськисьёс ваньзы ик Галилеяысь ӧвӧл-а? | 7И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? |
| 8Нош кызьы бен ваньмы таослэсь асьмелэн вордскем кылынымы вераськемзэс кылӥськомы? | 8Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. |
| 9Ми пӧлын вань парфянъёс но, мидянъёс но, еламитъёс но, Месопотамияын, Иудеяын, Каппадокияын, Понтын но Асияын улӥсьёс, | 9Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, |
| 10Фригияысь но Памфилияысь, Египетысь но Ливиялэн Киринея вӧзысь улосъёсысьтыз, Римысь лыктэмъёс, иудейёс но иудей осконэ выжем муртъёс, | 10Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, |
| 11крит калык но арабъёс, – ваньмы ми соослэсь асьме кылын Инмарлэн быдӟым ужъёсыз сярысь вераськемзэс кылӥськомы?» | 11критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих? |
| 12Ваньзы паймизы но абдраса огзылы огзы шуизы: «Мар таӵе та?» | 12И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? |
| 13Нош куд-огез серекъяса, ултӥяса шуизы: «Соос ческыт вина юыса кудӟиллям». | 13А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. |
| 14Соку Петр дас одӥг апостолъёсын ӵош султӥз но, куаразэ будэтыса, соослы ялӥз: «Иудей воргоронъёс, Иерусалимын вань улӥсьёс! Мынэсьтым кылъёсме сак кылзэ, та тӥледлы тодмо мед луоз: | 14Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим: |
| 15та адямиос кудӟемын шуыса малпаськоды, нош соос кудӟемын ӧвӧл, али ӵукна, нуналлэн куинетӥ часэз*б гинэ уго, – | 15они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня; |
| 16та сярысь Иоиль пророк азьвыл ик тодытыса вераз вал: | 16но это есть предреченное пророком Иоилем: |
| 17”Берпум нуналъёсы, – Инмар шуэ, – Аслэсьтым Духме вань адямиос вылэ кисьто. Соку тӥляд пиосты, тӥляд нылъёсты Инмарлэсь кылзэ ивортылозы, тӥляд егит пиосты адӟонъёс адӟылозы, тӥляд пересьёсты уйвӧтъёс пыр визьмамын луозы. | 17И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут. |
| 18Ляльчи пиосы вылэ, ляльчи нылъёсы вылэ со нуналъёсы Аслэсьтым Духме кисьто но, Инмарлэсь кылзэ соос ивортылозы. | 18И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. |
| 19Вылӥын, инмын, паймымон ужъёс возьмато; улӥын, музъем вылын, – паймымон тодметъёс: вир, тыл, бугырскем ӵын. | 19И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма. |
| 20Кузё-Инмарлэн быдӟым, данлыко нуналэз вуэмлэсь азьло шунды пеймытомоз, нош толэзь – вир кадь гордэктоз. | 20Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный. |
| 21Тазьы луоз: котькудӥз Кузё-Инмарлэн нимызлы тэльмырыса вазиськись мурт утемын луоз”. | 21И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
| 22Израильысь воргоронъёс! Та кылъёсты пеляды понэ: Назаретысь Иисус тӥ понна Инмарлэн быръем Пимуртэз луэ. Тае Инмар кужмоесь, паймымонэсь ужъёс, паймымонэсь тодметъёс пыр юнматыса возьматӥз. Соосты Инмар тӥ пӧлын Иисус пыр лэсьтӥз. Тае тӥ асьтэос тодӥськоды. | 22Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, |
| 23Инмарлэн эрикезъя, Солэн азьвыл ик мылкыд каремезъя Иисус тӥ кие сётэмын вал, нош тӥ кутӥды но законэз тодытэк улӥсьёслэн киынызы Сое кортӵогаса вииды. | 23Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; |
| 24Кулонлэсь жильыетсэ тӥяса, Инмар Сое улӟытыса султытӥз, – кулонлэн Сое кутыса воземез уг луы вал уго. | 24но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. |
| 25Давид Со сярысь тазьы вера: ”Котьку но азьысьтым Кузё-Инмарез адӟисько, мон медам куалектылы шуыса, Со котьку но мынам бурпалам. | 25Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. |
| 26Соин ик мынам сюлэмы шумпотӥз, кылы шулдырмиз, лулмугоры но оскиськыса каньылэн улоз. | 26Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, |
| 27Тон мынэсьтым лулме адэ уд кельты уго, дун-чылкыт улӥседлы сисьмонэз уд адӟыты; | 27ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. |
| 28Тон мыным улон сюресэз тодон сётӥд; Аслад син азяд Тон монэ шумпотонэн тыр карод”. | 28Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим. |
| 29Агай-вынъёс! Вашкала пересь атаймы Давид сярысь тӥледлы шонерак вераны быгатӥсько, со кулӥз но ватэмын вал, солэн шайгуэз туннэ нуналозь асьме дорын шуыса. | 29Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. |
| 30Давид пророк вал, солэн кидысысьтыз-выжыысьтыз лулмугорын Христос ӝутэмын луоз, солэн эксэй пукон вылаз Со пуктэмын луоз шуыса, Инмарлэсь кыл сётыса верамзэ со тодэ вал. | 30Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, |
| 31Со азьвыл ик Христослэн улӟыса султонэз сярысь вераз. Солэн лулыз адэ кельтэмын уз луы, Солэн лулмугорыз сисьмонэз уз адӟы шуыса вераз. | 31Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. |
| 32Инмар Иисусэз кулэмысь улӟытыса султытӥз. Тае ваньмы асьмеос адӟисьёс луиськомы. | 32Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. |
| 33Озьыен, Сое Инмар Аслаз бурпалаз ӝутэм бере Атайлэсь сӥзем Святой Духсэ Со басьтӥз но тӥ вылэ кисьтӥз, кудзэ тӥ табере асьтэос адӟиськоды, кылӥськоды. | 33Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. |
| 34Давид Инме ӧз ке но ӝутскылы ук, но со ачиз шуиз: ”Кузё-Инмар мынам Кузё-Инмарелы шуиз: | 34Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, |
| 35тушмонъёстэ пыд улад понытозям, Мынам бурпалам пук”. | 35доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. |
| 36Озьыен, быдэс израиль калык, юн тод: Инмар со Иисусэз, Кудзэ тӥ кортӵогады, Кузё-Инмар но, Христос*в но кариз шуыса». | 36Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. |
| 37Тае кылэм беразы адямиослэн сюлэмзы чутрак луиз, Петрлы но, мукет апостолъёслы но соос шуизы: «Агай-вынъёс, милемлы мар кароно?» | 37Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? |
| 38Петр соослы шуиз: «Сьӧлыкъёсты мед куштӥськозы шуыса, сьӧлыкъёсты понна ӧпкеле но ваньды Иисус Христослэн нимыз понна пылатӥське, соку тӥ Святой Духез кузьымез кадь кабыл басьтоды. | 38Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. |
| 39Уго тӥледлы сӥзён сётэмын, тӥляд нылпиостылы но, озьы ик ваньмызлы, кинъёс али Инмарлы кыдёкын уло на, – ваньмызлы, кинэ гинэ Кузё-Инмар асьмелэн Инмармы уз ӧтьы». | 39Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. |
| 40Трос мукет кылъёсын но со тодытылӥз, алыса шуылӥз: «Та азэм выжылэсь утиськелэ». | 40И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. |
| 41Солэсь кылзэ шумпотыса кабыл басьтӥсьёс пылатӥськизы, со нуналэ вӧсяськисьёс пӧлы ог куинь сюрс адями ватсаськиз. | 41Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. |
| 42Оскыны кутскемъёс, апостолъёслэсь дышетэмзэс утьыса, ялан ог-огенызы кусып возьыса, нянь тӥялтыса, вӧсяськыса улӥзы. | 42И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. |
| 43Котькуд адями Инмар азьын гажанэн-кышканэн улӥз. Иерусалимын апостолъёс пыр трос паймымон ужъёс, паймымон тодметъёс ортчылӥзы. | 43Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме. |
| 44Оскисьёс ваньзы огазьын улӥзы, соослэн ваньмыз огъя вал: | 44Все же верующие были вместе и имели всё общее. |
| 45коркаоссэс, тӥрлыкъёссэс вузаллязы но ёрмыса-ӟудыса улӥсьёслы сётъяллязы. | 45И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого. |
| 46Котькуд нуналэ, огкылысь кариськыса, храмын вӧсяськыса улӥзы. Кин ке но доры лыктыса, нянь тӥялтылӥзы, огазьын сиськизы, шулдырен, капчи сюлмын, | 46И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, |
| 47Инмарез ушъяса-данъяса улӥзы. Вань калык соосты яратӥз. Кузё-Инмар нуналлы быдэ утиськон сюрес вылэ тросгес но тросгес адямиосты султытӥз, Черк борды соосты карылӥз. | 47хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви. |
*а 2:1 Витьтонэтӥ Нунал – Пятидесятница
*б 2:15 туала дырын 9 час, ӵукна
*в 2:36 Христос: Мессия, Вӧйын Зырӟыса Пуктэм