Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 2

Глава 2

1Ирод эксэйын пукон нуналъёсы, Иудеяысь Вифлеем карын Иисус вордӥськем бере, Иерусалиме шундыӝужан палась визьмочиос лыктыса шуизы:1Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
2«Кытын Иудеялэн вордӥськем Эксэез? Шундыӝужан палась ми Солэсь ӝутскись кизилизэ адӟимы но Солы йыбырттыны лыктӥмы».2где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
3Тае кылэм бере Ирод эксэй куалектӥз, соин валче быдэс Иерусалим но.3Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4Калыклэсь вань архиерейёссэ но книга тодӥсьёссэ люкаса, соослэсь со юаз: «Кытын Христос вордӥськыны кулэ?»4И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
5Соос солы шуизы: «Иудеяысь Вифлеем карын, уго пророк пыр тазьы гожтӥськемын:5Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
6”Тон но Вифлеем, Иуда музъем,
Иудалэн валтӥсь городъёсызлэсь номырин но пичи ӧвӧл;
тон бордысь Эксэй потоз,
Со Мынэсьтым израиль калыкме утёз”».
6и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
7Соку Ирод визьмочиосты лушкемен ӧтиз но кизили потэмлэн дырыз сярысь юалляськиз.7Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
8Соосты со Вифлееме келяса шуиз: «Мынэлэ, Нуны сярысь рос-прос юалляське, шедьтӥды ке, мыным ивортэлэ, мон но Солы мыныса йыбырттысал».8и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
9Эксэйлэсь верамзэ кылзӥськем беразы соос кошкизы. Тани, шундыӝужанысь адӟем кизилизы соослэн азязы мынӥз, Нунылэн кыллён интыез шоры вуыса, со дугдӥз.9Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
10Кизилиез адӟыса, соос туж юн шумпотӥзы.10Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
11Корка пырем беразы Анаеныз, Марияен, Нуныез адӟизы но Со азе пыдесъяськыса йыбырттӥзы; дуно шыкысысьтызы поттыса, Солы зарни, ладан, смирна кузьмазы.11и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
12Уйвӧтазы Ирод доры мыныны лэзисьтэм ивор басьтэмзы бере соос мукет сюрестӥ ас шаеразы кошкизы.12И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
13Соос кошкем бере Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Иосифлы уйвӧтаз возьматӥськыса шуиз: «Султы, басьты Нуныез, Солэсь Анайзэ но пегӟы Египетэ, мон вератозь, отын ул; уго Ирод, Нуныез утчаса, Сое быдтыны турттэ».13Когда же они отошли, --се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14Уйин султыса, Нуныез, Солэсь Анайзэ басьтӥз но Египетэ кошкиз.14Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
15Отын со Ирод кулытозь улӥз; Кузё-Инмарлэн пророк пыр «Египетысь Мон Аслэсьтым Пиме ӧти» шуэмез мед быдэсмоз.15и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
16Визьмочиослэсь сое серем каремзэс шӧдыса, Ирод туж зол вожзэ поттӥз. Вифлеемысь но со ёросысь кык но солэсь пичи аресъем вань вож нуныосты виылыны ыстӥз, кудъёсыз сярысь со визьмочиослэсь юалляськиз.16Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17Соку Иеремия пророк пыр верам кыл быдэсмиз, кудӥз шуэ:17Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
18«Рама карын зар бӧрдэм, викышъям, ӝуштэм куара кылӥське; Рахиль нуныосыз понна бӧрдэ, соос ӧвӧлысь солэн буйгатскемез уг ни поты».18глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
19Ирод кулэм бере Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Египетысен Иосифлы уйвӧтаз возьматӥськыса19По смерти же Ирода, --се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
20шуиз: «Султы, Нуныез, Солэсь Анайзэ басьты но Израиль музъеме мын, Нунылэсь лулзэ утчасьёс кулӥзы ни».20и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
21Султыса со Нуныез, Солэсь Анайзэ басьтӥз но Израиль музъеме вуиз.21Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
22Ирод интыын солэн пиез Архелай Иудеяын эксэйын пуке шуыса тодэмез бере отчы мыныны кышказ. Уйвӧт пыр ивор басьтэм бераз Галилея ёросэ кошкиз.22Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
23Вуэм бераз Назарет шуон каре улыны интыяськиз, соин ик пророк пыр «Со Назорей шуыса нимаськоз» веран зэм луиз.23и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.


*а 2.6 Мих. 5:2

*б 2:11 смирна – мирра писпулэн ческыт зыно сирез

*в 2:18 Иер. 31:15


предыдущая глава Глава 2 следующая глава