Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Тани, тӥледлы, священникъёс, та курон-косон:1Итак для вас, священники, эта заповедь:
2Ӧд ке кылзӥське, сюлэмдэс сётыса, Мынэсьтым нимме данъяны ӧд ке кутске, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – тӥ вылэ карган лэзё, тӥлесьтыд бакель каронъёстэс каргало, каргасько но ини, малы ке шуоно солы тӥ сюлэмдэс уд сётӥське.2если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца.
3Тани, курбон сӥльдылэсь пельпумзэ басьто,
пудодылэсь сӥтьсэ ымнырады пазьго, –
праздник нуналъёсы ваем курбон пудоостылэсь сӥтьсэс,
соку тӥледыз кыедэн валче поттыса куштозы.
3Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
4Соку тӥ тододы: та курон-косонме Мон Левийлы сётэм сӥзёнме
утён понна сётӥ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
4И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
5Солы сётэм сӥзён-косонэ улон сётӥсь, каньыллык вайись
сӥзён-косон вал.
Сое Мон солы Мынэсьтым кышканэн мед улоз шуыса сётӥ,
зэм, со Мынэсьтым кышкаса улӥз,
Мынам нимы азьын куалекъяса улӥз.
5Завет Мой с ним был завет жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим.
6Кылаз-ымаз зэмлыклэн законэз улӥз,
вераськоназ ӧрекчаськонэз ӧй вал;
тупаса, шонерлыко улыса, Монэн ӵош ветлӥз,
троссэ сьӧлыко ужъёслэсь палэнтылӥз.
6Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха.
7Уго священниклэн ымыз тодонлыкез утьыны кулэ,
солэн кылысьтыз-ымысьтыз законэз утчало,
малы ке шуоно со Саваоф Кузё-Инмарлэн ивортӥсез.
7Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.
8Нош тӥ та сюрес вылысь палэнскиды,
трос калык понна законэз утёнын тӥ визь тугасьёс луиды,
Левийлы сётэм сӥзён-косонме тугады-таркады, –
шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
8Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
9Со понна Мон но тӥледыз вань калыклэн син азяз
кӧтвеськантэм, сӥтэм-сантэм муртъёс каро,
малы ке шуоно тӥ Мынам сётэм сюресэ кузя уд мынӥське,
законэз тӥяса, одӥгзэ адямиез вылӥ кариськоды,
мукетсэ – ултӥяськоды.
9За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона.
10Ваньмылэн асьмелэн Атаймы одӥг ӧвӧл-а?
Одӥг со ик Инмар асьмеды ӧз кылдыты-а?
Нош малы бен асьмеос ог-огмылы пумит кескич лэсьтӥськомы,
атайёсмылы сётэм сӥзён-косонэз сӧриськомы?
10Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?
11Кескич уж лэсьтэ Иуда,
юрӟым уж быдэсме Израильын, Иерусалимын,
уго Иуда Кузё-Инмарлэсь яратоно святынязэ сантэмаз,
мурт инмарлы йыбыртъясь нылэз кышно басьтӥз.
11Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога.
12Тае лэсьтӥсь муртлэсь, возьмаськыса улӥсьсэ, ответ сётӥсьсэ,
Саваоф Кузё-Инмарлы курбон вайисьсэ
Кузё-Инмар Иаковлэн тылысъёсысьтыз быдтоз.
12У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
13Тани, эшшо мар тӥ лэсьтӥськоды на:
Кузё-Инмарлэсь курбон тыронзэ
викышъяса, куараен бӧрдыса кисьтэм синвуэн коттытӥськоды,
соин ик табере Со тӥляд салам-кузьымъёсты шоры уг ни учкы,
тӥляд киысьтыды каньыллык понна ваем курбондэс но
кабыл уг ни басьты.
13И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших.
14Тӥ шуоды: «Мар понна?» Со понна:
Кузё-Инмар адӟись вал егит дырысьтыды кышноеныд кусыпъёстэс;
кышнодэ ӧрекчаса возид,
нош со тынад эшед, законъя басьтэм кышноед луэ ук.
14Вы скажете: `за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
15Тазьы ик ӧз лэсьты-а одӥг мурт, кудӥз пушкын улэ вал вылӥ дух?
Мар бен лэсьтӥз та «одӥг мурт»?
Солэн Инмарлэсь сётэм выжы басьтэмез потэ вал.
Озьыен, лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе,
егит дыръяды ваем кышнодэс одӥгды но ӧрекчаса медад возе.
15Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
16Тон сое синазькыль кариськод ке, кошкыны лэзь сое, –
шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар;
йӧнтэм ужъёс дӥськуттэ сапталозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар;
соин ик лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе; кескичъяськыса эн улэ.
16Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
17Тӥ кылыныды Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттӥськоды, шуиськоды:
«Маин ми Солэсь вожзэ поттӥськомы?»
Соин, тӥ шуиськоды:
«Котькудӥз урод уж лэсьтӥсь мурт Кузё-Инмар азьын ӟеч,
соос бордын Солэн ӟеч эрикез»
яке «Кытын шонер судить карись Инмар?»
17Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: `чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: `всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: `где Бог правосудия?'


предыдущая глава Глава 2 следующая глава