Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Тани, тӥледлы, священникъёс, та курон-косон: | 1Итак для вас, священники, эта заповедь: |
| 2Ӧд ке кылзӥське, сюлэмдэс сётыса, Мынэсьтым нимме данъяны ӧд ке кутске, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – тӥ вылэ карган лэзё, тӥлесьтыд бакель каронъёстэс каргало, каргасько но ини, малы ке шуоно солы тӥ сюлэмдэс уд сётӥське. | 2если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца. |
| 3Тани, курбон сӥльдылэсь пельпумзэ басьто, пудодылэсь сӥтьсэ ымнырады пазьго, – праздник нуналъёсы ваем курбон пудоостылэсь сӥтьсэс, соку тӥледыз кыедэн валче поттыса куштозы. | 3Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним. |
| 4Соку тӥ тододы: та курон-косонме Мон Левийлы сётэм сӥзёнме утён понна сётӥ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар. | 4И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф. |
| 5Солы сётэм сӥзён-косонэ улон сётӥсь, каньыллык вайись сӥзён-косон вал. Сое Мон солы Мынэсьтым кышканэн мед улоз шуыса сётӥ, зэм, со Мынэсьтым кышкаса улӥз, Мынам нимы азьын куалекъяса улӥз. | 5Завет Мой с ним был завет жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим. |
| 6Кылаз-ымаз зэмлыклэн законэз улӥз, вераськоназ ӧрекчаськонэз ӧй вал; тупаса, шонерлыко улыса, Монэн ӵош ветлӥз, троссэ сьӧлыко ужъёслэсь палэнтылӥз. | 6Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха. |
| 7Уго священниклэн ымыз тодонлыкез утьыны кулэ, солэн кылысьтыз-ымысьтыз законэз утчало, малы ке шуоно со Саваоф Кузё-Инмарлэн ивортӥсез. | 7Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа. |
| 8Нош тӥ та сюрес вылысь палэнскиды, трос калык понна законэз утёнын тӥ визь тугасьёс луиды, Левийлы сётэм сӥзён-косонме тугады-таркады, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар. | 8Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф. |
| 9Со понна Мон но тӥледыз вань калыклэн син азяз кӧтвеськантэм, сӥтэм-сантэм муртъёс каро, малы ке шуоно тӥ Мынам сётэм сюресэ кузя уд мынӥське, законэз тӥяса, одӥгзэ адямиез вылӥ кариськоды, мукетсэ – ултӥяськоды. | 9За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона. |
| 10Ваньмылэн асьмелэн Атаймы одӥг ӧвӧл-а? Одӥг со ик Инмар асьмеды ӧз кылдыты-а? Нош малы бен асьмеос ог-огмылы пумит кескич лэсьтӥськомы, атайёсмылы сётэм сӥзён-косонэз сӧриськомы? | 10Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших? |
| 11Кескич уж лэсьтэ Иуда, юрӟым уж быдэсме Израильын, Иерусалимын, уго Иуда Кузё-Инмарлэсь яратоно святынязэ сантэмаз, мурт инмарлы йыбыртъясь нылэз кышно басьтӥз. | 11Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога. |
| 12Тае лэсьтӥсь муртлэсь, возьмаськыса улӥсьсэ, ответ сётӥсьсэ, Саваоф Кузё-Инмарлы курбон вайисьсэ Кузё-Инмар Иаковлэн тылысъёсысьтыз быдтоз. | 12У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу. |
| 13Тани, эшшо мар тӥ лэсьтӥськоды на: Кузё-Инмарлэсь курбон тыронзэ викышъяса, куараен бӧрдыса кисьтэм синвуэн коттытӥськоды, соин ик табере Со тӥляд салам-кузьымъёсты шоры уг ни учкы, тӥляд киысьтыды каньыллык понна ваем курбондэс но кабыл уг ни басьты. | 13И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших. |
| 14Тӥ шуоды: «Мар понна?» Со понна: Кузё-Инмар адӟись вал егит дырысьтыды кышноеныд кусыпъёстэс; кышнодэ ӧрекчаса возид, нош со тынад эшед, законъя басьтэм кышноед луэ ук. | 14Вы скажете: `за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя. |
| 15Тазьы ик ӧз лэсьты-а одӥг мурт, кудӥз пушкын улэ вал вылӥ дух? Мар бен лэсьтӥз та «одӥг мурт»? Солэн Инмарлэсь сётэм выжы басьтэмез потэ вал. Озьыен, лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе, егит дыръяды ваем кышнодэс одӥгды но ӧрекчаса медад возе. | 15Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей. |
| 16Тон сое синазькыль кариськод ке, кошкыны лэзь сое, – шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар; йӧнтэм ужъёс дӥськуттэ сапталозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар; соин ик лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе; кескичъяськыса эн улэ. | 16Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. |
| 17Тӥ кылыныды Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттӥськоды, шуиськоды: «Маин ми Солэсь вожзэ поттӥськомы?» Соин, тӥ шуиськоды: «Котькудӥз урод уж лэсьтӥсь мурт Кузё-Инмар азьын ӟеч, соос бордын Солэн ӟеч эрикез» яке «Кытын шонер судить карись Инмар?» | 17Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: `чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: `всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: `где Бог правосудия?' |