Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОФОНИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Асьтэдыз сак эскере-чаклалэ,
эскеры-чакла, кутыса возьыны луонтэм калык,
1Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
2ужез быдэстыны пуктэм дыр вуытозь – нунал тӧлбер кадь лобӟоз –
тӥ доры Кузё-Инмарлэн вожпотонэз вуытозь,
тӥ понна Кузё-Инмарлэн ӝуась йыркурен нуналыз вуытозь.
2доколе не пришло определение–день пролетит как мякина–доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
3Музъем вылысь ваньды зӥбыт-востэм улӥсьёс,
Солэсь законъёссэ быдэсъяса улӥсьёс, утчалэ Кузё-Инмарез;
утчалэ шонерлыкез, утчалэ зӥбыт-востэм улонэз;
оло нош Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз ватӥськыны быгатоды.
3Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
4Уго Газаысь улӥсьёс кошкозы, Аскалон тырттэм кылёз,
Азотын улӥсьёсыз нуназе шорын улляса поттозы,
Екрон выжытэм быроз.
4Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
5Куректон-кайгу зарезь дур шаерын улӥсьёслы, Крит калыклы!
Хананей калык, Филистим музъем,
Кузё-Инмар тӥледлы пумит вера!
Мон быдто тонэ, тон доры улӥсьёс уз кыле, –
5Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, –
6зарезь дурысь шаер ыж кӧлатон гидлы пӧрмоз,
пудо ворсан инты луоз.
6и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
7Та шаер Иуда юртлэн кылем люкетэзлы сюроз,
отын пудо возьмалозы,
Аскалонысь коркаосын ӝытъёсы шутэтскылозы,
уго Инмар Кузё-Инмарзы соос доры вуылоз,
пленэ сюремъёссэс берыктоз.
7И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
8Мон кылӥ Моавлэсь сантэман кылъёссэ,
Аммон пиослэсь тышкаськемзэс,
кызьы соос ултӥяса возизы Мынэсьтым калыкме,
вылтӥяськыса-быдӟымъяськыса улӥзы солэн ёросаз.
8Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
9Соин ик, Мон улӥсько! – шуэ Саваоф Кузё-Инмар,
Израильлэн Инмарез, –
Моав Содом кадь луоз, Аммон пиос Гоморра кадь луозы,
улон интыязы пушнер ӝужалоз, сылал гулы пӧрмоз,
пумтэм вапумъёс ӵожелы со кыр дуннелы пӧрмоз;
Мынам калыкелэн кылем люкетэз соосты киултоз,
Мынам калыке пӧлысь улэп кылемъёс соосты люкетлы басьтозы.
9Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
10Та соослэн адӟон люкетсы вылӥ мылкыдо луэмзы понна,
Саваоф Кузё-Инмарлэсь калыксэ ултӥяса,
вылтӥяськыса воземзы понна.
10Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
11Соослы Кузё-Инмар кышкыт луоз;
музъем выллэсь вань инмаръёссэ быдтоз,
котькудӥз аслаз интыысеныз Солы гинэ йыбыртъялоз –
шормуӵъёсын улӥсьёс но.
11Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
12Тӥледыз но, эфиоп калык, меченым жуго.
12И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
13Вӧлъялоз Со Аслэсьтыз кизэ уйпала,
соку Со Ассурез быдтоз, Ниневияез куашкам юртлы пӧрмытоз,
луоё кыр кадь кӧс интылы пӧрмоз.
13И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
14Отын пудо уллёос, пӧртэм пӧйшуръёс шутэтскозы;
пеликанъёс, ӵушъялъёс кӧлалозы чеберъяса лэсьтэм юртъёсаз;
укноосысь соослэн куараоссы кылӥськозы,
ӧс янакъёс куашкамын шуыса адӟиськозы,
уго соослэн вылысьтызы кедырпулэсь шобретсы усёз.
14и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
15Шулдыръяськыса, сюлэмшугъяськонъёстэк улӥсь,
ас сюлмыныз «мон, мон сяна, нокин но мукетыз ӧвӧл» шуись город,
тӥни, марлы пӧрмоз.
Кызьы со куашкам юртлы пӧрмиз,
пӧйшуръёслы гу лэсьтон интылы пӧрмиз!
Котькин но солэн вӧзтӥз ортчись мурт шултоз но киыныз шонтоз.
15Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: `я, и нет иного кроме меня'. Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава