Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Берпум аръёсы Кузё-Инмарлэн коркаезлэн гурезез гурезьёслы йыр каремын луоз, вырйылъёслэсь вылӥе ӝутскоз, но калыкъёс со доры вистэм-вожтэм трос кузя лыктозы. | 1И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы. |
| 2Трос калыкъёс лыктыса шуозы: «Ойдолэ, Кузё-Инмарлэн гурезяз тубоме, Иаковлэн Инмарезлэн корказ пыроме, Аслаз сюресъёсызлы Со асьмеды дышетоз, соку асьмеос Солэн сюресъёсыз кузя ветломы; уго Сӥонысь закон потоз, Кузё-Инмарлэн кылыз Иерусалимысь потоз. | 2И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне–из Иерусалима. |
| 3Трос калыкъёсты Со судить кароз, кыдёкысь шаеръёсысь кужмо выжыослэсь шекъёссэс шарае поттоз; мечъёссэс соос усы-геры лэсьтыны ӵыжатозы, шибодыоссылэсь сюрло лэсьтозы; калык калыклы пумит мечсэ уз ни ӝуты, ожмаськыны но азьланяз уз ни дышетске. | 3И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои–на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
| 4Котькудӥз адями пукоз аслаз мерттэм виноградпуд улаз, смоквапу улаз, нокин но соосты кышкатыса уз возьы, уго та кылъёсты Саваоф Кузё-Инмар вераз. | 4Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это. |
| 5Котькудӥз калык аслаз инмарезлы йыбыртъя, нош ми асьмелэн Инмармылы Кузё-Инмарлы йыбыртъяломы вапумъёсысь вапумъёс ӵоже». | 5Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков. |
| 6Со нуналэ, – шуэ Кузё-Инмар, – люкало чутӥсьёсты, уллямъёсты-таркамъёсты но кинъёс вылэ Мон шугадӟон лэзи, соосты огазе люкало. | 6В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. |
| 7Чутӥсьсэ кылем люкет каро, кыдёке пазямъёсты кужмо калык каро, Кузё-Инмар Сӥон гурезьын пумтэм вапумъёс ӵоже соослы эксэй луоз. | 7И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. |
| 8Нош тон, пудо уллёлэн каланчаез, Сӥон ныллэн вырйылэз! Азьвыл кузёяськонэд тон доры лыктоз, со тон доры берытскоз, эксэйлык Иерусалим ныл доры вуоз. | 8А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство–к дщерям Иерусалима. |
| 9Мар понна бен тон али сыӵе бадӟым куараен кесяськиськод? Тынад эксэед ӧвӧл шат? Визь-нод сётӥсед ӧвӧл ни шат, – нуны вайись муртэ кадь курадӟонъёс тонэ шымыртӥзы? | 9Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую? |
| 10Сӥон ныл, висьы, нуны вайись кадь курадӟы, уго тон али городысь потод но бусыын улод, Вавилонозь вуод. Отын тон утиськод, тушмонъёсыдлэн киулысьтызы тонэ Кузё-Инмар мозмытоз. | 10Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих. |
| 11Нош табере тыныд пумит трос калыкъёс люкаськизы, соос шуо: «Сӥон саптамын мед луоз, солэн куашкамез шоры учкыса, синъёсмы мед буйгалозы!» | 11А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: `да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!' |
| 12Но соос Кузё-Инмарлэсь малпанъёссэ уг тодо, Солэсь визьнодамзэ уг валало, итыме культо люкам кадь Со соосты люказ. | 12Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно. |
| 13Сӥон ныл, султыса кутсаськы, уго тынэсьтыд сюръёстэ мон кортлэсь лэсьто, пыдгижыостэ ыргонлэсь дуро, – трос калыкъёсты погыртод, юртъеръёссэс Кузё-Инмарлы сӥзёд, узырлыксэс быдэс музъемлэн Кузёезлы сётод. | 13Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли. |