Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Мон шуи: «Иаковлэн кузёйыръёсыз, Израиль выжылэн кивалтӥсьёсыз, кылзӥське: тӥ-а зэмлыкез тодыны кулэ ӧвӧл? | 1И сказал я: слушайте, главы Иакова и князья дома Израилева: не вам ли должно знать правду? |
| 2Нош тӥ ӟечез адӟонтэм кариськоды, уродэз яратӥськоды; вылысьтызы кузэс нииськоды, лы бордысьтызы сӥльзэс ишкаськоды. | 2А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их, |
| 3Калыкелэсь мугорзэ сииськоды, вылысьтызы кузэс нииськоды, нош лыоссэс чигиськоды, горшоке кадь пыргытӥськоды, лулмугорзэс пуртые кадь юдӥськоды. | 3едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть–как бы в котел. |
| 4Кузё-Инмарлы соос вазиськозы, но со вакытэ Со соосты уз кылы, Аслэсьтыз ымнырзэ соослэсь ватоз, уго соос лек ужъёс лэсьтыса уло. | 4И будут они взывать к Господу, но Он не услышит их и сокроет лице Свое от них на то время, как они злодействуют. |
| 5Тазьы шуэ Кузё-Инмар Мынэсьтым калыкме йыромытӥсь пророкъёслы, кудъёсыз, пинь улазы мар ке йырйыны вань дыръя тупаса улон сярысь тодыто, нош кин соослэн ымазы номыр но уг поны, солы пумит ожмаськыны кутско. | 5Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими–и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну. |
| 6Соин ик адӟон интые тӥледлы пеймыт уй луоз, азьпалзэ тодон интые – пеймытлык; ӧрекчи пророкъёслэн шундызы пуксёз, соос йылын нуназе куазь пеймытомоз. | 6Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма–вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними. |
| 7Возьытэ вуозы азьпалзэ адӟытӥсьёс, серекъян-сантэман улэ сюрозы тунаськисьёс, ваньзы соос ымзэс ворсалозы, малы ке шуоно Инмар дорысь ответ уз вуы. | 7И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога. |
| 8Нош мон кужымен, Кузё-Инмарлэн Духеныз тыр луэмын, шонерлыкен, юнлыкен вераны быгатӥсько Иаковлы солэн йыружез сярысь, Израильлы солэн сьӧлыкез сярысь. | 8А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю грех его. |
| 9Кылзэ ук тае, Иаков юртлэн кузёйыръёсыз, Израиль юртлэн кивалтӥсьёсыз – шонер судэз кулэтэм карисьёс, вань шонерез кырыж-мерыж карисьёс, | 9Слушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израилева, гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое, |
| 10Сӥонэз вир вылэ пуктӥсьёс, Иерусалимез ӧрекчаськонэн тырмытӥсьёс! | 10созидающие Сион кровью и Иерусалим–неправдою! |
| 11Солэн кузёйыръёсыз салам-кузьым басьтыса судить каро, священникъёсыз дун басьтыса дышето, пророкъёсыз коньдон бичаса азьпалзэ тодыто, нош асьсэос, со куспын ик Кузё-Инмар вылэ пыкиськыса, шуо: ”Асьме пӧлын Кузё-Инмар ӧвӧл-а? Шугадӟон асьме доры уз вуы!” | 11Главы его судят за подарки и священники его учат за плату, и пророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: `не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда!' |
| 12Соин ик тӥледын сэрен Сӥон бусы кадь гыремын луоз, Иерусалим из люклы пӧрмоз, та коркалэн гурезез нюлэсо вырйыллы пӧрмоз». | 12Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом. |