Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Куректон-кайгу законлы пумит ужъёс малпасьёслы, валес вылазы лек ужъёс малпасьёслы, соосты соос ӵукна ӟардыку лэсьто, уго соослэн киязы кужым вань. | 1Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила! |
| 2Соослы бусы кулэ луэ ке, кужмысь басьто, корка кулэ ке, талало; адямиез, солэсь юртсэ качало; воргоронэз, солэсь люкетсэ но талало. | 2Пожелают полей и берут их силою, домов, –и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие. |
| 3Соин ик Кузё-Инмар тазьы шуэ: «Тани, та выжы вылэ шугадӟон лэзьыны малпасько, сое тӥ сильсьӧрысьтыды куштыны уд быгатэ, соку вылӥ мылкыдын уд ветлэ; уго со лек дыр. | 3Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. |
| 4Со нуналэ тӥ сярысь мадён вералозы, ӝожомыса зар бӧрдозы но шуозы: ”Милемыз номыртэк кельтӥзы! Мынам калыкелэн люкетыз мукетъёслы сётэмын; кызьы со мон доры берытскоз на! Бусыосмы мурт выжыослы люкылэмын”. | 4В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: `мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам'. |
| 5Соин ик анаосты мертаса люкон понна Кузё-Инмар азьын кенешын тынад жеребе куштӥсь одӥг адямиед но уз луы. | 5Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом. |
| 6Пророкъёс, азьпалзэ тодытыса эн вералэ; тӥ доры сӥтэм-сантэм улон медаз вуы шуиськоды ке, соослы азьпалзэ тодытыса эн вералэ. | 6Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие. |
| 7Э, Иаковлэн юртэз шуыса нимаськись! Кузё-Инмарлэн Духез пичи кылиз шат? Таӵеесь-а Солэн ужъёсыз? Шонерлыко лэсьтӥсьёслы Мынам кылъёсы ӟечлык уг ваё шат? | 7О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо? |
| 8Азьвыл Мыным тэрытскыса улӥсь калык тушмон кадь бугырскиз, ожмаськонлэсь палэнскисьёслэсь, зӥбыт-востэм мынӥсь-ветлӥсьёслэсь выл дӥсьсэс но, ул дӥськутсэс но таласькоды. | 8Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны. |
| 9Мынам калыкелэсь кышнооссэ соослы ярамон луись коркаосысьтызы тӥ улляськоды; Мынэсьтым чеберъянъёсме соослэн нылпиоссылэсь пыраклы таласькоды. | 9Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое. |
| 10Султэ, кошке татысь, та музъем шутэтскыса улон инты ӧвӧл; кырсь-жоб улэм понна со таркамын луоз, туж зол таркамын луоз. | 10Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением. |
| 11Кыӵе ке но тӧлопу кадь адями, пӧяськон малпаса, тазьы шуысал ке: ”Мон тыныд вина сярысь, мусур сярысь тодыто”, со мурт та калыклэн сюлмаз кельшымон тодытӥсь луысал. | 11Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: `я буду проповедывать тебе о вине и сикере', то он и был бы угодным проповедником для этого народа. |
| 12Иаков, тонэ одно ик огазе люкало, Израиль, тынэсьтыд кылем люкеттэ одно ик огазе герӟало, кызьы Восорын ыжъёсты огазе люкало, кызьы ыж уллёез ыж кенер пушкы пырто; трос луэменызы, соос куаш поттозы. | 12Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства. |
| 13Соослэн азьпалазы борддорез куашкатӥсь мыноз; могӟон интыосты соос куашкатозы, капкатӥ пырозы, со пыр ик потозы; соослэн эксэйзы азьпалазы мыноз, нош самой азьпалазы Кузё-Инмар мыноз». | 13Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. |