Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОНА ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИОНЫ |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Кузё-Инмар дорысь Ионалы кыкетӥ ползэ верамын вал: | 1И было слово Господне к Ионе вторично: |
| 2«Султы, мын Ниневияе – бадӟым городэ – отын тодыты, мар Мон тыныд косӥ». | 2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе. |
| 3Иона султӥз но Кузё-Инмарлэн верам кылызъя Ниневияе мынӥз; Инмар азьын Ниневия город пуш туж бадӟым вал – куинь нунал пыдын мынымон. | 3И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. |
| 4Иона быдэс нунал ӵоже городтӥ ветлыса тодытӥз, со тазьы шуыса ивортӥз: «Эшшо ньыльдон нунал вань на, собере Ниневия куашкатэмын луоз!» | 4И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! |
| 5Ниневияын улӥсьёс Инмарлы оскизы: визяны кулэ шуыса ялӥзы, бышкись чурыт дӥськут дӥсязы – бадӟымъёс но, пичиос но. | 5И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого. |
| 6Та веран Ниневиялэн эксэез доры вуиз, соку со эксэй пукон вылысьтыз султӥз, эксэй дӥськутсэ кылиз но, бышкись чурыт дӥськут дӥсяса, пень вылэ пуксиз. | 6Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, |
| 7Эксэйлэн но аслаз кивалтӥсьёсызлэн нимынызы косон сётӥз, Ниневияын тазьы мед вералозы шуыса: «Адямиос но, пудо но, ошъёс но, ыжъёс но номыр но медаз сие, возь вылэ медаз потталэ, ву но медаз юэ. | 7и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: `чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, |
| 8Бышкись чурыт дӥськутэн дӥсяськемын мед луозы адямиос но, пудо-живот но. Тэльмырыса бадӟым куараен Инмарлы вазиськыны кулэ, ваньмыз урод-лек сюрес вылысьтыз мед кожоз, киыныз урод ужъёс лэсьтэмысь мед дугдоз. | 8и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих. |
| 9Кин тодэ, оло нош Инмар вожзэ поттэмысь дугдоз, ӝуатскем йыркурзэ асьме бордысь палэнтоз, соку асьмеос ум быре». | 9Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем'. |
| 10Инмар соослэсь ужъёссэс адӟиз, адӟиз, кызьы соос урод-лек сюрес вылысьтызы кожизы, шугадӟонзы пумысен соосты жаляз, шугадӟон соос вылэ лэзё шуиз но, ӧз лэзьы. | 10И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. |