Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АМОС ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА АМОСА |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Куректон-кайгу Сӥонын сюлмаськытэк улӥсьёслы, Самария гурезьлы оскиськыса улӥсьёслы, тужгес но сӥё-сано калыклэн нимо-даноосызлы, кинъёс доры Израиль калык ветлэ. | 1Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля! |
| 2Ортче Калне кар пыр, учкелэ, отысен быдӟым Емафе выже, филистим музъемысь Геф каре ваське: та эксэйлыкъёслэсь соос умоесьгес ӧвӧл-а? Соослэн шаерзы тӥляд сярысь паськытгес ӧвӧл-а? | 2Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших? |
| 3Тӥ, шугадӟон нунал кыдёкын ай шуыса лыдъясьёс, ёртыса-ӝикатыса улонлэсь кузёяськон дырзэ матэ кариськоды, – | 3Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, – |
| 4тӥ, слон лылэсь лэсьтэм кроватьёс вылын кыллисьёс, валес вылады эркияськыса кыллиськоды, ыж уллёысь быръем ыжъёсты сииськоды, турыно возь вылъёсысь кунянъёсты сииськоды; | 4вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища, |
| 5крезь шудэмъя кырӟаськоды, малпаськоды, Давид кадь шудыны быгатӥськоды шуыса; | 5поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид, |
| 6бадӟым сюмыкъёсысь вина юиськоды, самой ӟеч вӧйёсын зыраськиськоды, нош Иосифлэн курадӟонэз пумысен уд куректӥське! | 6пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа! |
| 7Со понна табере соос мурт киулэ пленэ шедемъёслэн азьпалазы мынозы, соку эркияськыса улӥсьёслэн шумпотыса-шулдыръяськыса улонзы быроз. | 7За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных. |
| 8Инмар Кузё-Инмар Аслаз нимыныз кыл сётэ, тазьы шуэ Саваоф Инмар Кузё-Инмар: Иаковлэсь вылтӥяськыса улэмзэ синазькыль карисько, солэсь юртъёссэ-четлыкъёссэ адӟеме уг поты, солэсь городзэ но мар отын вань, мурт кие сёто. | 8Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его. |
| 9Тазьы луоз: кыӵе ке корка дас мурт кылиз ке, соос но кулозы. | 9И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они, |
| 10Ӵыжы-выжызы яке сутӥсь мурт соосты кутоз но лыоссэс коркась поттоз, коркан эшшо улӥсь муртлэсь юалоз: «Тынад кинэд ке вань на-а?» Соиз шуоз: «Нокинэ но ӧвӧл». Соку таиз шуоз: «Шып ул! Кузё-Инмарлэсь нимзэ вераны уг яра». | 10и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня. |
| 11Уго тани, Кузё-Инмар косоз но бадӟымесь коркаосты шори пильылоз, пичиоссэ тэрскатылоз. | 11Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома–трещинами. |
| 12Изгурезь кузя валъёс ворттыло-а? Ошъёсын сое гыро-а? Нош тӥ шонер судэз ядлы пӧрмытӥськоды, шонерлыклэсь емышсэ – курыт макелы. | 12Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь; |
| 13Тӥ, чик кулэтэм арбериосын ушъяськисьёс, шуиськоды: «Таӵе быдӟымлыкмес ми асьме кужымен ӧм поттэ-а?» | 13вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: `не своею ли силою мы приобрели себе могущество?' |
| 14Тани, Мон, – шуэ Саваоф Инмар Кузё-Инмар, – тӥледлы пумит, Израиль выжы, калыкез ӝуто, соос тӥледыз Емафе пырон дорысен луоё кырысь шур дорозь ӝикатыса возёзы. | 14Вот Я, говорит Господь Бог Саваоф, воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне. |