Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИОИЛЯ |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Уго, тани, со нуналъёсы, самой со вакытэ, куке Иудалэсь но Иерусалимлэсь пленэ сюремъёссэ берен ваё, | 1Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, |
| 2соку вань калыкъёсты Иосафат нёжалэ люкало но соослы суд лэсьто Ас калыке понна, люкетлы быръем Израиле понна, сое пӧртэм калыкъёс пӧлы пазьгизы, Мынэсьтым музъемме люкылӥзы. | 2Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили. |
| 3Калыке пумысен соос пус чӧлтылӥзы, калгись кышномуртэн кӧлан понна егит пиез солы ляльчие сётылӥзы, вина понна егит нылэз вузаллязы, юизы. | 3И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили. |
| 4Мар тӥ Мон понна Тир но Сӥдон, быдэс Филистим шаер? Мыным пунэм берыктыны турттӥськоды-а? Мыным пунэм берыктыны турттӥськоды-а? Тӥлесьтыд пунэм берыктондэс Мон капчиен но ӝог асьтэлэн йыр вылады берыкто, | 4И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши, |
| 5уго тӥ Мынэсьтым азвесьме, Мынэсьтым зарниме, тужгес чебересь дуно арбериосме асьтэлэн куалаосады нуиды, | 5потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши, |
| 6Иудалэсь нылпиоссэ, Иерусалимлэсь нылпиоссэ эллин калыклы вузалляды дор музъемзылэсь палэнэ келян понна. | 6и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. |
| 7Тани, Мон соосты ӝуто со интыысь, кытчы тӥ соосты вузады, тӥлесьтыд пунэм берыктондэс асьтэлэн йыр вылады берыкто. | 7Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу. |
| 8Тӥлесьтыд пиостэс, тӥлесьтыд нылъёстэс Иудалэн пиосызлэн киулазы сёто, нош соос соосты кыдёкын улӥсь савейёслы вузалозы; озьы шуэ Кузё-Инмар. | 8И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал. |
| 9Та сярысь калыкъёс пӧлын ивортэ, ожлы дасяське, кышкасьтэмъёсты ӝутэ; мед султозы, мед ӝутскозы вань ожгарчиос. | 9Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы. |
| 10Усы-герыдэс меч лэсьтыны, сюрлоостэс шибоды лэсьтыны ӵыжатэ; ляб мурт мед шуоз: «Мон кужмо». | 10Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: `я силен'. |
| 11Дыртэ, люкаське, котыр ёросъёсын улӥсь калыкъёс, огазе кариське; Кузё-Инмаре, Аслэсьтыд батыръёстэ отчы ну. | 11Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев. |
| 12Калыкъёс султыса Иосафат нёжалэ мед васькозы; уго Мон отчы пуксё пӧртэм интыосысь вань калыкъёсты судить карыны. | 12Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду. |
| 13Сюрлоосты ужатэ – аран дыр вуиз; мынэлэ, лэзиське, виноград нюртон гу тырмемын ни, сок бызён вышкыос пачылмемын ни, малы ке шуоно соослэн уродлыксы-леклыксы туж бадӟым. | 13Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика. |
| 14Суд лэсьтон нёжалын калык, калык! Уго суд лэсьтон нёжаллы Кузё-Инмарлэн нуналыз матэ вуиз ини! | 14Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда! |
| 15Шундыен толэзь пеймытомозы, кизилиослэн но югытсы быроз. | 15Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой. |
| 16Сӥонысен Кузё-Инмар гудыртоз, Иерусалимысен Аслэсьтыз куаразэ сётоз; ин но музъем зуркалозы; нош Кузё-Инмар Ас калыкезлэн дурбасьтӥсез луоз, израиль пиослэн утиськон интызы. | 16И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых. |
| 17Соку тӥ тододы: Мон тӥляд Инмарды Кузё-Инмар, Аслам Святой гурезям Сӥонын улӥсь; Иерусалим святой инты луоз, со пыр мурт выжы калыкъёс уз ни ветлэ. | 17Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него. |
| 18Со нуналэ тазьы луоз: гурезьёсысь вина шапыкъёс виялозы, вырйылъёсысь йӧл бызьыны кутскоз, Иудеяысь вань ӧръёс вуэн пачылмозы, нош Кузё-Инмарлэн юртысьтыз ошмес усьтӥськоз но Сӥттим нёжалэз вуэныз мускытатыса возёз. | 18И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим. |
| 19Египет луоё кырлы пӧрмоз, Едом тырттэм кылем кыр дунне луоз иудей пиосты ӝикатыса воземзы понна, соослэн музъем вылазы янгыштэм вирез кисьтылэмзы понна. | 19Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью–за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их. |
| 20Нош Иуда пумтэм вапумъёс ӵоже улоз, Иерусалим но выжыысь выжыосы улоз. | 20А Иуда будет жить вечно и Иерусалим–в роды родов. |
| 21Кисьтэм вирзэс татчыозь ӧй на сузя, нош табере Мон соосты вирзылэсь сузяло, соку Кузё-Инмар Сӥонын улоз. | 21Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. |