Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИОИЛЯ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Сӥонын пеллян гумыосын шудэ, Мынам святой гурезям гумы пелляса, кышкытлык сярысь тодытэ; быдэс музъем вылысь калыкъёс мед куалекъялозы, – Кузё-Инмарлэн нуналыз вуэ, со матын ини – | 1Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок– |
| 2тём-тём пеймыт, пилемо, бусо нунал; ӵук ӟардон кадь гурезьёс кузя кужмо, трос лыдо калык вӧлме, таӵеез дунне кылдон дырысен ӧй на вал, уз но луы выжыосысь выжыосы. | 2день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов. |
| 3Солэн азьтӥз тыл сутыса мынэ, нош бертӥз гомась тыл ӵушка; солэн азьысьтыз музъем Едем сад выллем, нош бераз тырттэм кылем кыр музъем луоз, нокин но солэсь утиськыны уз быгаты. | 3Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него. |
| 4Солэн вылтусыз валъёслы укша, вал вылын пукисьёс кадь соос вортто; | 4Вид его как вид коней, и скачут они как всадники; |
| 5гурезьёс йылтӥ вортто ожмаськон уробоослэн дыбыртэмзы кадь, куроез сутӥсь гомась тыллэн шатыртэмез кадь, ожмаськыны султытэм кужмо калык кадь. | 5скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве. |
| 6Сое адӟизы ке, калыкъёс куалекъяны кутскозы, ымныръёссы кӧдэктозы. | 6При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют. |
| 7Соос нюръяськисьёс кадь бызё, кышкасьтэм ожгарчиос кадь изкарлэн борддор йылаз тубо но котькудӥз ас сюрес кузяз мынэ, сюрес вылысьтыз уг кожылы. | 7Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих. |
| 8Огзэс огзы уг лёгало, котькудӥз мынэ ас сюрес кузяз, шибоды вылэ усё, но соослы номыр но уг луы. | 8Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы. |
| 9Город кузя бызьыло, борддоръёс йылэ ӝутско, коркаос йылэ тубо, лушкаськись кадь укноостӥ пыро. | 9Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор. |
| 10Соос азьын музъем зуркалоз, инбам куалекъялоз, шундыен толэзь пеймытомозы, кизилиослэн но югытсы быроз. | 10Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет. |
| 11Аслаз ожгарчиосызлы Кузё-Инмар куаразэ поттоз, уго туж трос кузя соос, Солэсь кылзэ быдэстӥсь туж кужмо; Кузё-Инмарлэн нуналыз быдӟым но укыр кышкыт, кин сое чиданы быгатоз? | 11И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господень и весьма страшен, и кто выдержит его? |
| 12Али но шуэ Кузё-Инмар: «Визяса, бӧрдыса, викышъяса чылкыт сюлмыныды Мон пала берытске». | 12Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании. |
| 13Сюлэмъёстэс кесялэ, дӥськуттэс эн, Инмарды Кузё-Инмар пала берытске; уго Со ӟеч, гажась-жалясь, кема чидась, Солэн гажан-жалянэз бадӟым, Аслэсьтыз лэзем шугадӟонъёссэ Со воштэ. | 13Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии. |
| 14Кин тодэ, оло, жалялоз Со, бакель каронзэ уз палэнты, Инмардылы Кузё-Инмарлы ваем нянь курбондэс, кисьтэм курбон-саламдэс кабыл басьтоз? | 14Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему? |
| 15Сӥонын пеллян гумыосын шудэ, визяны кутске, огазе люкаськон сярысь ялэ. | 15Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание. |
| 16Калыкез люкалэ, кенеш ортчытэ, пересьёсты ӧте, егит пиосты, нонӥсь нуныосты огазе люкалэ; четлыкысьтыз-юртысьтыз эмеспи мед потоз, вылькен чылкыт, чебер юртысьтыз мед лыктоз. | 16Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы. |
| 17Храмлэн бӧльмыен курбон сётонлэн висказ мед бӧрдозы священникъёс, Кузё-Инмарлэн ужась-тыршисьёсыз, мед шуозы: «Кузё-Инмаре, жаля Аслэсьтыд калыктэ, сантэман киулэ эн сёты Аслэсьтыд люкеттэ, соосты мукет калыкъёс ултӥяса медаз ни возе! Калыкъёс пӧлын малы тазьы шуыны кулэ: ”Кытын соослэн Инмарзы?”» | 17Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: `пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?' |
| 18Соку Кузё-Инмарлэн Ас музъемзэ яратонэз ӝуатскоз но Аслэсьтыз калыксэ жалялоз-утёз. | 18И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой. |
| 19Ответ сётыса, Ас калыкезлы Кузё-Инмар шуоз: «Тани, Мон тӥледлы нянь, вина, вӧй сёто, соин кӧттэс тырыса улоды, азьланяз мукет калыкъёслэн киулазы сантэманы уг ни сёты тӥледыз. | 19И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам. |
| 20Уйпалась лыктэмез тӥ дорысь вутэм, тырттэм музъеме улляло, азьпал уллёзэ ысто шундыӝужанпал зарезе, мышказ лыктӥсьсэ – шундыпуксёнпал зарезе; со бордысь шимес зын, юрӟым зын ӝутӥськоз, уго укыр трос урод ужъёс лэсьтӥз». | 20И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его–в море восточное, а заднее–в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла. |
| 21Музъем, эн кышка: шумпот, шулдыръяськы, уго Кузё-Инмар быдӟым, Со тае лэсьтыны быгатэ. | 21Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это. |
| 22Пудо-животъёс, эн кышкалэ, кыр дуннее турын потоз, писпу емыш сётоз; смоквапу, виноградпуд асьсэлэсь кужымзэс возьматозы. | 22Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу. |
| 23Тӥ но, Сӥонлэн нылпиосыз, шумпотэ, шулдыръяське Инмарды Кузё-Инмар бордын; уго Со тӥледлы кӧня кулэ, сомында зор сётоз; азьвыл кадь ик вазь лыктӥсьсэ но, бер лыктӥсьсэ но зорез сётылоз. | 23И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде. |
| 24Итымъёсыз нянен тырмозы, виноград мульы нюртон интыосыз виноград сокен но вӧен пачылмозы. | 24И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем. |
| 25Тӥ вылэ лэзем туж бадӟым войское – саранча, нумыръёс, бӧчыос-дургалиос, гоно нумыр – будосъёстэс сием аръёс понна, Мон тӥледлы пунэмзэ берыкто. | 25И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас. |
| 26Кӧтты тырытозь сиёды, тыр улоды, Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь нимзэ данъялоды, Со тӥледын паймымон ужъёс лэсьтӥз; пумтэм вапумъёс ӵоже калыке возьытэ уз вуы. | 26И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки. |
| 27Соку тӥ тододы, Мон Израиль пушкын, Мон – тӥляд Инмарды Кузё-Инмар шуыса, мукетыз ӧвӧл, Мынам калыке пумтэм вапумъёс ӵоже возьытлык пӧлын уз улы. | 27И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я–Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народ не посрамится вовеки. |
| 28Собере тазьы луоз: Аслэсьтым Духме вань адямиос вылэ кисьто. Соку тӥляд пиосты, тӥляд нылъёсты Инмарлэсь кылзэ ивортылозы; пересьёсты уйвӧтъёс адӟылозы, егит пиосты адӟонъёс адӟылозы. | 28И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения. |
| 29Ляльчи пиос вылэ но, ляльчи нылъёс вылэ но со нуналъёсы Аслэсьтым Духме кисьто. | 29И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего. |
| 30Паймымон тодметъёс инмын но, музъем вылын но возьмато: вир, тыл, ӵын юбоос. | 30И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма. |
| 31Кузё-Инмарлэн быдӟым но кышкыт нуналэзлэн вуэмезлэсь азьло шунды пеймытомоз, нош толэзь – вир кадь гордэктоз. | 31Солнце превратится во тьму и луна–в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный. |
| 32Тазьы луоз: котькудӥз Кузё-Инмарлэн нимызлы тэльмырыса вазиськись мурт утемын луоз; уго Сӥон гурезьын, Иерусалимын соослы утиськон луоз, кызьы шуиз Кузё-Инмар, улэп кылемъёс пӧлысь Кузё-Инмарлэн ӧтёно муртъёсызлы но. | 32И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь. |