Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИОИЛЯ

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Вафуиллэн пиезлы Иоильлы Кузё-Инмарлэн верам кылыз.1Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.
2Кылзэ тае, пересь визьнодчиос,
тае пеляды понэ, ваньды та музъем вылын улӥсьёс:
тӥ улон вакытэ яке тӥляд атайёстылэн улоно нуналъёсазы
луо вал-а таӵеос?
2Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших?
3Та сярысь асьтэлэн нылпиостылы вералэ;
нош тӥляд нылпиосты асьсэлэн нылпиоссылы мед вералозы,
нош соослэн нылпиоссы вуоно выжылы:
3Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:
4гоно нумыр бере кылемзэ саранча сииз,
саранча бере кылемзэ нумыръёс сиизы,
нош нумыръёс бере кылемзэ бӧчыос-дургалиос сиыса быдтӥзы.
4оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.
5Вина пӧлы выемъёс, сайкалэ, ваньды вина юисьёс, куараен бӧрдэ,
викышъялэ виноград ву пумысен,
уго со тӥляд ым дорысьтыды басьтэмын!
5Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!
6Уго Мынам музъем вылам кужмо, лыдъянтэм трос калык лыктӥз;
солэн пиньёсыз сьӧсь пӧйшурлэн кадесь,
анлыосыз мумы левлэн кадесь.
6Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него–зубы львиные, и челюсти у него–как у львицы.
7Виноград мерттосме тырттэм кельтӥз, смоквапуме тӥяз,
гольык кельтытозяз, сулӥз но куштӥз;
солэн вайёсыз тӧдьыесь луизы.
7Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.
8Егит дырысьтыз кузпалзэ буре вайись,
бышкись чурыт дӥськутэн дӥсяськем вылькен кадь викышъя!
8Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!
9Кузё-Инмарлэн корказ салам нянь ваемысь,
курбон-салам кисьтэмысь дугдӥзы;
священникъёс – Кузё-Инмарлэн ужась-тыршисьёсыз – бӧрдо.
9Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
10Бусы тырттэм кельтэмын, музъем куректэ;
уго ю-нянь быдтэмын, виноградпудлэн сокез быриз, вӧйпу куасьмиз.
10Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
11Нянь будэтӥсьёс, возьдаськыса ӵыжектэ,
виноград будэтӥсьёс, чабей, йыды пумысен викышъялэ,
бусыысь аранды куасьмиз-быриз уго.
11Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
12Виноградпуд куасьмиз, смоквапу шуяз;
гранатпу, пальма, улмопу, бусыысь вань писпуос куасьмизы;
соин ик адями пиос пӧлын шумпотон-шулдыръяськон быриз.
12засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.
13Священникъёс, бышкись чурыт дӥськутэн думиськыса бӧрдэ!
Алтарьын ужась-тыршисьёс, викышъялэ!
Инмарелэн ужась тыршисьёсыз, пыре,
бышкись чурыт дӥськутэныды кӧлэ,
уго Инмардылэн корказ нянь курбонъёс уг ни сёто,
кисьтоно курбон-саламъёс уг ни ваё.
13Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
14Визяны кутске, огазе люкаськыны кулэ шуыса ялэ,
Инмардылэн Кузё-Инмарлэн корказ пересь визьнодчиосты ӧте,
та кунысь вань улӥсьёсты но ӧте,
Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиське.
14Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, и взывайте к Господу.
15О, кыӵе нунал! Уго Кузё-Инмарлэн нуналыз матэ вуэ:
Ваньмызлэсь Кужмо дорысь туркан-таркан кадь со лыктоз.
15О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.
16Асьмелэн син азьысьтымы сиён-юон басьтэмын ӧвӧл-а,
Инмармылэн коркасьтыз шумпотон, шулдыръяськон ӧз-а быры?
16Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего–веселье и радость?
17Сюй комокъёс улэ сисьмиз кидыс,
ю возён интыос тырттэм кылизы,
ю кеносъёс куашкатэмын – ю-нянь ӧвӧл ни.
17Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
18Макем кесясько пудоос, ӝожмыт ветло ош уллёос,
уго соосты возьман инты быриз! Курадӟо ыж уллёос но.
18Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
19Тыныд, Кузё-Инмаре, тэльмырыса вазиськисько:
кыр дуннеысь турыно возьёсты тыл ӵушказ,
бусыысь вань писпуосты гомась тыл сутӥз.
19К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
20Кыр пӧйшуръёс но Тыныд вазисько, уго бызись вуос куасьмизы,
кыр дуннеысь пудо возьман интыосты тыл быдтӥз.
20Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава