Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОСИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ОСИИ |
13-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 13 |
| 1Ефрем вераськыку, ваньзы куалекъязы. Израильын со вылӥ вал, нош Вааллы йыбыртъяны кутскыса, со янгыше усиз но быриз. | 1Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб. |
| 2Али нош ик сьӧлыксы борды ватсазы на: асьсэлы ас валамзыя, азвесьсэс дурыса, сульдэръёс-идолъёс лэсьтӥзы, – ваньзы соос суредасьлэн-дурисьлэн киыныз лэсьтэм макеос, – курбон вайись муртъёслы соос шуо: «Кунянъёсты чупалэ!» | 2И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов из серебра своего, по понятию своему, –полная работа художников, –и говорят они приносящим жертву людям: `целуйте тельцов!' |
| 3Та понна соос ӵукна ӝутскись бус кадесь, ӝог тӧлӟись лысву кадесь луозы, итымысь тӧлӟытэм тӧлбер кадесь, муръёысь ӝутскись ӵын кадесь луозы. | 3За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы. |
| 4Но Мон – тынад Инмаред Кузё-Инмар Египет музъемысь поттэм дырысен, – тынад, Мон сяна, мукет инмаред луыны кулэ ӧвӧл, Мон сяна, мукет Утись ӧвӧл. | 4Но Я–Господь Бог твой от земли Египетской, –и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня. |
| 5Кыр дуннеысен, вулы ӟудыса пашмем музъемысен, Мон тонэ кабыл басьтӥ. | 5Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей. |
| 6Возьёссы луиз но, кӧтсы тыр улӥз; нош куке укыр тыр луылӥзы, соку сюлэмзы вылтӥяськыны кутскылӥз, соин ик Монэ вунэтылӥзы. | 6Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня. |
| 7Мон соослы лев кадь луо, левпи кадь сюрес дурын соосты возьмаса уло. | 7И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. |
| 8Пиоссэ талам мумы гондыр кадь соос вылэ урдӥсько, мумы лев кадь сюлэм пушсэс кесяса отын сиё; кыр пӧйшуръёс соосты кесялозы. | 8Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их. |
| 9Быдтӥд тон астэ, Израиль, уго Мон дорын гинэ тынад пыкиськон-утиськон интыед! | 9Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя. |
| 10Кытын табере тынад эксэед? Вань городъёсад со тонэ мед утёз! Кытын судьяосыд, кудъёсыз сярысь тон шуиськод вал: «Сёт милемлы эксэй, кивалтӥсьёс сёт милемлы»? | 10Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: `дай нам царя и начальников'? |
| 11Йыркуре потыса, Мон тыныд эксэй сётӥ, воже потыку, сое тынэсьтыд талай. | 11И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. |
| 12Одӥг герӟетэ бинемын Ефремлэн законлы пумит улэмез, сьӧлыкез солэн возиське. | 12Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех. |
| 13Нуны вайисьлэн курадӟонэз со доры вуоз; со – укылтэм пи, сыӵе ке со ӧй луысал, кема ӝегаса ӧй улысал вордскись нуны интыын. | 13Муки родильницы постигнут его; он–сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей. |
| 14Адлэн киулысьтыз Мон соосты басьто, кулонлэсь соосты мозмыто. Кулон! Кытын тынад шиед? Ад! Кытын тынад вормонэд? Со понна Мон уг ӧкыны. | 14От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня. |
| 15Агай-вынъёсыз пӧлысь Ефрем емыш вайись ке но, шундыӝужанысь тӧл лыктоз, кыр дуннеысь Кузё-Инмарлэн тӧлыз ӝутӥськоз, – соку солэн ошмесэз куасьмоз, ву потон интыосыз бырозы; тушмон солэсь вань дуно сосудъёсын ваньбур тыронзэ тырттэм кельтоз. | 15Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов. |