Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОСИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ОСИИ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Агай-вынъёстылы шуэлэ: «Мынам калыке», сузэръёстылы: «Сьӧлыкез куштэм» шуэлэ. | 1Говорите братьям вашим: `Мой народ', и сестрам вашим: `Помилованная'. |
| 2Асьтэлэн анаеныды судэ пыре, судэ пыре; уго со Мынам кышное ӧвӧл, Мон солэн картэз ӧвӧл; азон-калгонэз син азьысьтыз мед палэнтоз, азон-калгон сьӧлыкез гадьёсыз дорысь мед палэнтоз, | 2Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих, |
| 3шыр гольык сое кылёно медам луы, вордскем нуналаз кадь калык азе поттоно медам луы, кыр дуннелы сое пӧрмытоно медам луы, кӧс музъемлы пӧрмытоно медам луы, вутэк пашмытыса, сое быдтоно медам луы. | 3дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою. |
| 4Нылпиоссэ но уг жаля, малы ке шуоно соос азыса-калгыса шедьтэм нылпи. | 4И детей ее не помилую, потому что они дети блуда. |
| 5Соослэн анайзы азыса-калгыса улӥз, секытэн луыса, ассэ возьытэ вуттӥз, уго шуэ вал: «Дусымъёсы доры мыно, уго соос мыным нянь, ву, ыжгон, етӥн, вӧй, юонъёс сёто». | 5Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: `пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки'. |
| 6Тани, со понна солэсь сюрессэ бышкись будосэн котырто, кенерало сое, собере со аслэсьтыз сюресъёссэ уз ни шедьты. | 6За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих, |
| 7Дусымъёсыз сьӧры уйиськыса мыноз, но соосты уз ни суты; утчалоз соосты, но уз шедьты; соку шуоз: «Кошко, нырысетӥ кузпалы доры ик берытско, уго соин улыкум, мыным умойгес вал, али сярысь». | 7и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: `пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь'. |
| 8Но со ӧз тоды, Мон, Мон солы нянь но, вина но, вӧй но сётӥ шуыса, азвесьсэ но, зарнизэ но трос кари, солэсь соос Вааллэсь сульдэрзэ лэсьтӥзы. | 8А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала. |
| 9Со понна Мон Аслэсьтым няньме солэн дыраз, винаме но солэн вакытаз берен басьто, талало ыжгонме но, етӥнме но, кудӥныз соос гольык интызэс шобырто. | 9За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее. |
| 10Али солэсь юрӟым интызэ кыре потто дусымъёсызлэн син азязы, нокин сое Мынам киулысьтым ишкалтыны уз быгаты. | 10И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей. |
| 11Со дорын ортчылӥсь вань шулдыръяськонъёсты, выль толэзез, субботаосты пусъёнъёсты, вань праздникъёссэс дугдыто. | 11И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее. |
| 12Быдто виноградпудъёссэ, смоквапуоссэ, кудъёсыз сярысь со шуэ: «Та мынам кузьымъёсы, соосты мыным дусымъёсы кузьмазы»; соосты мон нюлэслы пӧрмыто, луд пӧйшуръёс соосты сиёзы. | 12И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: `это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои'; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их. |
| 13Ваалъёслы ужаса-тыршыса улэмез понна Мон сое вӧсь каро, соослы со ӵындытыса улӥз, угыосын, чырты весьёсын чеберъяськыса, дусымъёсыз сьӧрын ветлыса улӥз, нош Монэ вунэтылӥз, – шуэ Кузё-Инмар. | 13И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь. |
| 14Со понна, тани, Мон сое нуо, кыр дуннее вутто, солэн сюлмызлы вераса уло. | 14Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее. |
| 15Отысь солы виноград бакчаоссэ сёто, Ахор нёжалэз сёто оскиськонэз усьтӥськон азьын; отын со кырӟаса улоз егит дыръяз кадь, Египет музъемысь потон нуналаз кадь. | 15И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской. |
| 16«Со нуналэ, – шуэ Кузё-Инмар, – тон Монэ ”кузпалы мынам” шуод, азьланяз тон Монэ ”Ваали” уд ни шуы». | 16И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: `муж мой', и не будешь более звать Меня: `Ваали'. |
| 17Ваалъёслэсь нимзэс солэн кыл-ымысьтызы улляло, соослэсь нимъёссэс азьланяз тодазы уз ни вае. | 17И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их. |
| 18Со вакытэ соос понна луд пӧйшуръёсын, ин тылобурдоосын, музъем вылтӥ нюж кыстӥськыса ветлӥсьёсын кусып кылдыто; соослэн музъем вылысьтызы пукыӵез, мечез, ожмаськонъёсты быдто но соослы кышкатэк улон нуналъёс сёто. | 18И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности. |
| 19Аслым пумтэм вапумъёслы тонэ кузпаллы басьто. Зэмлыклэн, шонер судлэн герӟетъёсыныз, ӟечлыкме, гажан-жалянме возьматыса, тонэ Асэным герӟало. | 19И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии. |
| 20Аслым тонэ кузпаллы басьто, оскиськымон луо, соку тон Кузё-Инмарез тодод. | 20И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа. |
| 21«Со нуналэ, – шуэ Кузё-Инмар, – Мон кыло, инлэсь куронзэ кыло, нош ин музъемлэсь куронзэ кылоз, | 21И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю, |
| 22музъем кылоз но нянь, вина, вӧй сётоз, нош соос Изреельын удалтозы. | 22и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель. |
| 23Израилез та музъем вылэ Аслым калык луыны кизё, ”Сьӧлыкез куштэмын ӧвӧл” шуыса нимамелэсь*а сьӧлыксэ кушто, ”Мынам калыке ӧвӧл” шуыса нимамелы*б шуо: ”Тон Мынам калыке”, нош со шуоз: ”Тон мынам Инмаре”». | 23И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: `ты Мой народ', а он скажет: `Ты мой Бог!' |
*а 2:23 татын вераськон мынэ израиль калык сярысь;
*б 2:23 татын вераськон мынэ израиль луисьтэм калыкъёс сярысь