Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:1И было слово Господне ко мне:
2«Мын но Иерусалимлэн пеляз бадӟым куараен вера:
”Тазьы шуэ Кузё-Инмар:
Мон тодам вайисько пинал дырысьтыд Монэн эшъяськыса улэмдэ,
тынэсьтыд Монэ яратэмдэ, соку тон вылькен вал на,
соку тон Мон сьӧры кыр дуннее, кизьымтэ музъем вылэ, мынӥд.
2иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.
3Израиль Кузё-Инмарлэн святыняез вал,
Инмарлы сётоно нырысь емышез вал;
ваньмыз сое сиисьёс судэ сётэмын вал, шугадӟон соос доры вуиз, –
шуэ Кузё-Инмар.
3Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.
4Иаковлэн юртэз, Израиль юртлэн вань выжыосыз,
Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзэ!
4Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева!
5Тазьы шуэ Кузё-Инмар:
тӥляд атайёсты Мон бордысь ӧрекчаськон шедьтӥзы-а,
малы Мон бордысь палэнскизы, аляк ужъёс сьӧры кошкизы но
алекъяськыса улыны кутскизы?
5Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
6Соос ӧз шуэлэ:
”Кытын асьмеды Египет музъемысь поттӥсь Кузё-Инмар,
Кудӥз асьмеды кыр дунне пыр, тырттэм, улӥсьтэм кӧс музъем пыр
валтыса нуиз,
кулон вужерлэн музъемтӥз нуиз, отӥ нокин но ӧз ветлы,
отын нокин но ӧз улы?”
6и не сказали: `где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?'
7Удалтӥсь музъеме Мон тӥледыз пыртӥ,
солэн емышеныз, солэн ӟечлыкеныз кӧттэс тырыса мед улоды шуыса,
нош тӥ пыриды но Мынэсьтым музъемме саптады,
ваньбурме юрӟым макелы пӧрмытӥды.
7И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью.
8Священникъёс ӧз шуэлэ: ”Кытын Кузё-Инмар?”
Законлы дышетӥсьёс но Монэ ӧз тодэ,
возьмасьёс-пастырьёс но Мон бордысь усизы,
пророкъёс но Вааллэн нимыныз азьпалзэ тодытыса веразы,
юрттӥськисьтэм сульдэръёслэн-идолъёслэн пытьы кузязы ветлӥзы.
8Священники не говорили: `где Господь?', и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.
9Соин ик Мон тӥледыз суд улэ кыско, – шуэ Кузё-Инмар, –
пиостылэсь пиоссэс но судэ пырто.
9Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
10Хиттим шормуӵъёсы мыныса учкелэ ук, Кидаре адямиостэс ыстэ,
пыр-поч чаклалэ-эскере, учкелэ: талы укшасез маке но вал-а отын?
10Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что– нибудь подобное сему?
11Кыӵе ке но калык аслэсьтыз инмаръёссэ,
соос инмаръёс ке но ӧвӧл, воштӥз-а?
Нош Мынам калыке аслэсьтыз данзэ
сульдэръёслы-идолъёслы воштӥз,
соос уг ке но юртто.
11переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.
12Паймелэ талы, инъёс, куалектэ, кышкатске, – шуэ Кузё-Инмар.
12Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
13Уго кык лек уж лэсьтӥз Мынам калыке:
Монэ, улэп вуэн ошмесэз, куштӥзы но ву возьыны быгатӥсьтэм
сӧриськем ву возён интыос асьсэлы гудӟизы.
13Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды.
14Израиль – ляльчи шат? Яке со юртын вордскем мурт-а?
Малы со мылеслы пӧрмиз?
14Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею?
15Со шоры пинал левпиос ыргетыны кутскизы,
куаразэс поттӥзы но солэсь музъемзэ кыр дуннелы пӧрмытӥзы;
каръёсыз сутэмын, улӥсьёсыз ӧвӧл ни.
15Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.
16Мемфисысь но, Тафнаысь но пиос
тынэсьтыд йырпыдэстэ ӵышкизы.
16И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое.
17Тонэ валтыса нуллӥсь Инмардэ Кузё-Инмарез кельтэмед понна
вань та шугадӟонъёс тон доры ӧз вуэ-а?
17Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
18Али но малы тыныд Египетэ сюрес кулэ – Нилысь ву юыны-а?
Малы тыныд Ассирияе сюрес кулэ – солэн шурысьтыз вузэ юыны-а?
18И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
19Сьӧлыклэсь кышкатэк улонэд тонэ вӧсь кароз,
куштӥськонэд тонэ шарае поттоз;
озьыен, тод, малпаськы макем урод, курыт луоз тыныд
Инмардэ Кузё-Инмарез куштэмед понна,
Мынэсьтым кышкатэк улэмед понна, –
шуэ Саваоф Инмар Кузё-Инмар.
19Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
20Уго кемаласен ини тынэсьтыд зӥбеттэ Мон пыргытӥ,
сьӧлтэтъёстэ тӥяй,
соку тон шуылӥд: ”Сульдэръёслы ужаса-тыршыса уг улы”,
нош со дыре ик котькудаз ӝужыт вырйылын,
котькуд лабрес писпу улын тон азон сьӧлык лэсьтыса улӥд.
20Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: `не буду служить идолам', а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
21Мон тонэ чебер виноград модосэз кадь мерттӥ вал, –
ваньмызлэсь чылкыт кидысэз;
малы нош тон кыр, емыш сётӥсьтэм мурт вайлы пӧрмид?
21Я насадил тебя как благородную лозу, –самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
22Соин ик майталэн ке но мисьтӥськид,
пень вуэз ас вылад трос ке но киськад,
тынад йӧнтэм улонэд Мон азьын пусъемын, –
шуэ Инмар Кузё-Инмар.
22Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог.
23Кызьы тон вераны быгатӥськод:
”Мон асме ӧй сапта, Вааллэн сюрес кузяз ӧй ветлы?”
Нёжалысен астэ возем выросъёсыд шоры учкы ай,
тод, мар тон лэсьтӥд,
сюресъёсыд кузя утчаськыса ветлӥсь шумприч мумы верблюд!
23Как можешь ты сказать: `я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?' Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?
24Кыр дуннелы дышем кыр мумы ишакез,
лулмугорызлэн мылкыдэз ӝуатскыку омырез ньылӥсез
кин кутыса возьыны быгатоз?
Сое утчасьёс уз жаде: кулэ дыр вуиз ке, шедьтозы сое.
24Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
25Пыдкуктэ кырыж лёганы пыдъёсыдлы эрик эн сёты,
гульымедлэсь сюзэ куасьтыса эн возьы.
Но тон шуид: ”Эн оскиськы, эн!
Мон мурт инмаръёсты яратӥсько, соослэн пытьы кузязы ветло”.
25Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей–томиться жаждою. Но ты сказал: `не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их'.
26Кызьы лушкаськисез кутыса возьытэ вутто,
озьы Израиль юрт ассэ ачиз возьытэ вуттӥз:
эксэйёссы но, кивалтӥсьёссы но,
священникъёссы но, пророкъёссы но, –
26Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, –
27писпулы шуо: ”Тон мынам атае”, излы: ”Тон монэ вордскытӥд”;
соос уго Мон пала ымнырзэс ӧз берыктэ, мышсэс берыктӥзы,
нош шугадӟон нуналъёсазы Мыным шуозы: ”Султы, уть милемыз!”
27говоря дереву: `ты мой отец', и камню: `ты родил меня'; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: `встань и спаси нас!'
28Кытын бен тынад аслыд лэсьтэм инмаръёсыд? – мед султозы,
шугадӟон дыръяд тонэ утьыны быгато ке;
уго кӧня тынад каръёсыд-городъёсыд, Иуда,
сомында ик тынад инмаръёсыд.
28Где же боги твои, которых ты сделал себе? –пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.
29Малы тӥ Монэн ченгешиськоды? –
ваньды тӥ [сьӧлыклэсь кышкатэк улӥды,]
Мыным пумит сьӧлыкалляды, – шуэ Кузё-Инмар.
29Для чего вам состязаться со Мною? –все вы согрешали против Меня, говорит Господь.
30Юнме тӥлесьтыд нылпиостэс вӧсь карылӥ: соос ӧз визьмаське;
сыскись-ньылӥсь лев музэн пророкъёстэс ас меченыды асьтэос
быдтылӥды, [тӥ ӧд курдалэ].
30Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев.
31Э, выжы! Кузё-Инмарлэсь кылзэ валаны тырше:
Израиль понна Мон кыр дунне вал-а? Пеймыт дунне вал-а?
Малы бен Мынам калыке шуэ:
”Ми асьмелы асьмеос кузё, ми Тон доры ум ни лыктэ?”
31О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: `мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе'?
32Егит ныл чеберъянъёссэ вунэтэ-а,
вылькен дӥсянъёссэ тодаз уг вайы-а?
Нош Мынам калыке Монэ вунэтӥз, –
нуналъёс лыдъяса быдтонтэмесь.
32Забывает ли девица украшение свое и невеста–наряд свой? а народ Мой забыл Меня, –нет числа дням.
33Макем быгатыса сюресъёстэ вошъяськод
яратон-гажан басьтон вылысь!
Йӧнтэмъёс пӧлысь йӧнтэмъёсты тон аслад сюресъёсыдлы дышетӥд!
33Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.
34Дӥськут сӧзы бордад гинэ но куанер, янгыштэм муртъёслэн
вирзы кылемын, соос юрттэ тӥяса ӧз ке но пыре,
но озьы ке но
34Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,
35шуиськод: ”Мон янгыш ӧвӧл бере,
зэм но Солэн вожпотонэз мынам палэнтӥм ортчоз”.
Тани, Мон тонэ судэ сёто ”мон ӧй сьӧлыка” шуэмед понна.
35говоришь: `так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня'. Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: `я не согрешила'.
36Аслэсьтыд сюрестэ вошъяса,
малы тон сокем трос калгыса ветлӥськод?
Ассирия музэн ик Египет но тонэ возьытэ вуттоз;
36Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;
37тон со дорысь кидэ йыр вылад поныса потод,
малы ке шуоно Кузё-Инмар тынэсьтыд оскиськондэ палэнтӥз,
соосын валче тынад азинлыкед уз луы”».
37и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава