Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было слово Господне ко мне: |
| 2«Мын но Иерусалимлэн пеляз бадӟым куараен вера: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Мон тодам вайисько пинал дырысьтыд Монэн эшъяськыса улэмдэ, тынэсьтыд Монэ яратэмдэ, соку тон вылькен вал на, соку тон Мон сьӧры кыр дуннее, кизьымтэ музъем вылэ, мынӥд. | 2иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную. |
| 3Израиль Кузё-Инмарлэн святыняез вал, Инмарлы сётоно нырысь емышез вал; ваньмыз сое сиисьёс судэ сётэмын вал, шугадӟон соос доры вуиз, – шуэ Кузё-Инмар. | 3Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь. |
| 4Иаковлэн юртэз, Израиль юртлэн вань выжыосыз, Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзэ! | 4Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева! |
| 5Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тӥляд атайёсты Мон бордысь ӧрекчаськон шедьтӥзы-а, малы Мон бордысь палэнскизы, аляк ужъёс сьӧры кошкизы но алекъяськыса улыны кутскизы? | 5Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились, |
| 6Соос ӧз шуэлэ: ”Кытын асьмеды Египет музъемысь поттӥсь Кузё-Инмар, Кудӥз асьмеды кыр дунне пыр, тырттэм, улӥсьтэм кӧс музъем пыр валтыса нуиз, кулон вужерлэн музъемтӥз нуиз, отӥ нокин но ӧз ветлы, отын нокин но ӧз улы?” | 6и не сказали: `где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?' |
| 7Удалтӥсь музъеме Мон тӥледыз пыртӥ, солэн емышеныз, солэн ӟечлыкеныз кӧттэс тырыса мед улоды шуыса, нош тӥ пыриды но Мынэсьтым музъемме саптады, ваньбурме юрӟым макелы пӧрмытӥды. | 7И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью. |
| 8Священникъёс ӧз шуэлэ: ”Кытын Кузё-Инмар?” Законлы дышетӥсьёс но Монэ ӧз тодэ, возьмасьёс-пастырьёс но Мон бордысь усизы, пророкъёс но Вааллэн нимыныз азьпалзэ тодытыса веразы, юрттӥськисьтэм сульдэръёслэн-идолъёслэн пытьы кузязы ветлӥзы. | 8Священники не говорили: `где Господь?', и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают. |
| 9Соин ик Мон тӥледыз суд улэ кыско, – шуэ Кузё-Инмар, – пиостылэсь пиоссэс но судэ пырто. | 9Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. |
| 10Хиттим шормуӵъёсы мыныса учкелэ ук, Кидаре адямиостэс ыстэ, пыр-поч чаклалэ-эскере, учкелэ: талы укшасез маке но вал-а отын? | 10Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что– нибудь подобное сему? |
| 11Кыӵе ке но калык аслэсьтыз инмаръёссэ, соос инмаръёс ке но ӧвӧл, воштӥз-а? Нош Мынам калыке аслэсьтыз данзэ сульдэръёслы-идолъёслы воштӥз, соос уг ке но юртто. | 11переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает. |
| 12Паймелэ талы, инъёс, куалектэ, кышкатске, – шуэ Кузё-Инмар. | 12Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь. |
| 13Уго кык лек уж лэсьтӥз Мынам калыке: Монэ, улэп вуэн ошмесэз, куштӥзы но ву возьыны быгатӥсьтэм сӧриськем ву возён интыос асьсэлы гудӟизы. | 13Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды. |
| 14Израиль – ляльчи шат? Яке со юртын вордскем мурт-а? Малы со мылеслы пӧрмиз? | 14Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею? |
| 15Со шоры пинал левпиос ыргетыны кутскизы, куаразэс поттӥзы но солэсь музъемзэ кыр дуннелы пӧрмытӥзы; каръёсыз сутэмын, улӥсьёсыз ӧвӧл ни. | 15Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей. |
| 16Мемфисысь но, Тафнаысь но пиос тынэсьтыд йырпыдэстэ ӵышкизы. | 16И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое. |
| 17Тонэ валтыса нуллӥсь Инмардэ Кузё-Инмарез кельтэмед понна вань та шугадӟонъёс тон доры ӧз вуэ-а? | 17Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя? |
| 18Али но малы тыныд Египетэ сюрес кулэ – Нилысь ву юыны-а? Малы тыныд Ассирияе сюрес кулэ – солэн шурысьтыз вузэ юыны-а? | 18И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее? |
| 19Сьӧлыклэсь кышкатэк улонэд тонэ вӧсь кароз, куштӥськонэд тонэ шарае поттоз; озьыен, тод, малпаськы макем урод, курыт луоз тыныд Инмардэ Кузё-Инмарез куштэмед понна, Мынэсьтым кышкатэк улэмед понна, – шуэ Саваоф Инмар Кузё-Инмар. | 19Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф. |
| 20Уго кемаласен ини тынэсьтыд зӥбеттэ Мон пыргытӥ, сьӧлтэтъёстэ тӥяй, соку тон шуылӥд: ”Сульдэръёслы ужаса-тыршыса уг улы”, нош со дыре ик котькудаз ӝужыт вырйылын, котькуд лабрес писпу улын тон азон сьӧлык лэсьтыса улӥд. | 20Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: `не буду служить идолам', а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал. |
| 21Мон тонэ чебер виноград модосэз кадь мерттӥ вал, – ваньмызлэсь чылкыт кидысэз; малы нош тон кыр, емыш сётӥсьтэм мурт вайлы пӧрмид? | 21Я насадил тебя как благородную лозу, –самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы? |
| 22Соин ик майталэн ке но мисьтӥськид, пень вуэз ас вылад трос ке но киськад, тынад йӧнтэм улонэд Мон азьын пусъемын, – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 22Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог. |
| 23Кызьы тон вераны быгатӥськод: ”Мон асме ӧй сапта, Вааллэн сюрес кузяз ӧй ветлы?” Нёжалысен астэ возем выросъёсыд шоры учкы ай, тод, мар тон лэсьтӥд, сюресъёсыд кузя утчаськыса ветлӥсь шумприч мумы верблюд! | 23Как можешь ты сказать: `я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?' Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим? |
| 24Кыр дуннелы дышем кыр мумы ишакез, лулмугорызлэн мылкыдэз ӝуатскыку омырез ньылӥсез кин кутыса возьыны быгатоз? Сое утчасьёс уз жаде: кулэ дыр вуиз ке, шедьтозы сое. | 24Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее. |
| 25Пыдкуктэ кырыж лёганы пыдъёсыдлы эрик эн сёты, гульымедлэсь сюзэ куасьтыса эн возьы. Но тон шуид: ”Эн оскиськы, эн! Мон мурт инмаръёсты яратӥсько, соослэн пытьы кузязы ветло”. | 25Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей–томиться жаждою. Но ты сказал: `не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их'. |
| 26Кызьы лушкаськисез кутыса возьытэ вутто, озьы Израиль юрт ассэ ачиз возьытэ вуттӥз: эксэйёссы но, кивалтӥсьёссы но, священникъёссы но, пророкъёссы но, – | 26Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, – |
| 27писпулы шуо: ”Тон мынам атае”, излы: ”Тон монэ вордскытӥд”; соос уго Мон пала ымнырзэс ӧз берыктэ, мышсэс берыктӥзы, нош шугадӟон нуналъёсазы Мыным шуозы: ”Султы, уть милемыз!” | 27говоря дереву: `ты мой отец', и камню: `ты родил меня'; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: `встань и спаси нас!' |
| 28Кытын бен тынад аслыд лэсьтэм инмаръёсыд? – мед султозы, шугадӟон дыръяд тонэ утьыны быгато ке; уго кӧня тынад каръёсыд-городъёсыд, Иуда, сомында ик тынад инмаръёсыд. | 28Где же боги твои, которых ты сделал себе? –пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда. |
| 29Малы тӥ Монэн ченгешиськоды? – ваньды тӥ [сьӧлыклэсь кышкатэк улӥды,] Мыным пумит сьӧлыкалляды, – шуэ Кузё-Инмар. | 29Для чего вам состязаться со Мною? –все вы согрешали против Меня, говорит Господь. |
| 30Юнме тӥлесьтыд нылпиостэс вӧсь карылӥ: соос ӧз визьмаське; сыскись-ньылӥсь лев музэн пророкъёстэс ас меченыды асьтэос быдтылӥды, [тӥ ӧд курдалэ]. | 30Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев. |
| 31Э, выжы! Кузё-Инмарлэсь кылзэ валаны тырше: Израиль понна Мон кыр дунне вал-а? Пеймыт дунне вал-а? Малы бен Мынам калыке шуэ: ”Ми асьмелы асьмеос кузё, ми Тон доры ум ни лыктэ?” | 31О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: `мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе'? |
| 32Егит ныл чеберъянъёссэ вунэтэ-а, вылькен дӥсянъёссэ тодаз уг вайы-а? Нош Мынам калыке Монэ вунэтӥз, – нуналъёс лыдъяса быдтонтэмесь. | 32Забывает ли девица украшение свое и невеста–наряд свой? а народ Мой забыл Меня, –нет числа дням. |
| 33Макем быгатыса сюресъёстэ вошъяськод яратон-гажан басьтон вылысь! Йӧнтэмъёс пӧлысь йӧнтэмъёсты тон аслад сюресъёсыдлы дышетӥд! | 33Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои. |
| 34Дӥськут сӧзы бордад гинэ но куанер, янгыштэм муртъёслэн вирзы кылемын, соос юрттэ тӥяса ӧз ке но пыре, но озьы ке но | 34Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это, |
| 35шуиськод: ”Мон янгыш ӧвӧл бере, зэм но Солэн вожпотонэз мынам палэнтӥм ортчоз”. Тани, Мон тонэ судэ сёто ”мон ӧй сьӧлыка” шуэмед понна. | 35говоришь: `так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня'. Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: `я не согрешила'. |
| 36Аслэсьтыд сюрестэ вошъяса, малы тон сокем трос калгыса ветлӥськод? Ассирия музэн ик Египет но тонэ возьытэ вуттоз; | 36Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею; |
| 37тон со дорысь кидэ йыр вылад поныса потод, малы ке шуоно Кузё-Инмар тынэсьтыд оскиськондэ палэнтӥз, соосын валче тынад азинлыкед уз луы”». | 37и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха. |