Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
62-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 62 |
| 1Шунды кадь солэн шонерлыкез ӝужатозь, ӝуась лампада кадь солэн утиськонэз пиштытозь, Сӥон понна сюлмаськемысь уг дугды, Иерусалим пумысен уг буйгатскы. | 1Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его–как горящий светильник. |
| 2Калыкъёс шонерлыктэ адӟозы, вань эксэйёс адӟозы тынэсьтыд дандэ, соку соос тонэ Кузё-Инмарлэн сётэм выль нимыныз нималозы. | 2И увидят народы правду твою и все цари–славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа. |
| 3Кузё-Инмарлэн кияз тон данлыклэн венец изьыез луод, Инмаредлэн кияз эксэй диадем изьы луод. | 3И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего. |
| 4Азьланяз тонэ ”кельтэм-куштӥськем” уз ни шуэ, музъемдэ но ”кыр дунне” шуыса уз ни нималэ, нималозы: ”Мынам ӟеч эрике со бордын”, нош тынэсьтыд музъемдэ ”бызем мурт” шуозы, уго Кузё-Инмарлэн ӟеч эрикез тон бордын, музъемед тынад улыны ярамон луоз. | 4Не будут уже называть тебя `оставленным', и землю твою не будут более называть `пустынею', но будут называть тебя: `Мое благоволение к нему', а землю твою–`замужнею', ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается. |
| 5Кызьы егит пи егит нылын огазе карисько, озьы ик пиосыд тонэн огазе кариськозы, кызьы эмеспи кышно луонэзлы шумпотэ, озьы ик Инмаред тон понна шумпотоз. | 5Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой. |
| 6Борддор йылъёсад, Иерусалим, Мон возьмаськисьёсты пуктӥ, соос нуназе но, уйин но чус уз улэ! Эй, тӥ, Кузё-Инмарез тодэ вайытӥсьёс! – чус эн улэ, – | 6На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, – |
| 7Со азьын чус эн улэ, Иерусалимез выльдытозяз-ӝутытозяз, музъем вылын сое данъяны ярамон карытозяз. | 7не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. |
| 8Кузё-Инмар Аслаз бур киыныз, кужмо суйбыгытэныз кыл сётӥз: тушмонъёсыдлы ю-няньдэ сиыны уг ни сёты, муртъёслэн пиоссы тыршыса будэтэм винадэ уз ни юэ; | 8Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился; |
| 9ю-нянь октӥсьёс сое сиёзы но Кузё-Инмарез данъялозы, виноград емыш бичасьёс Мынам вӧсяськон интыелэн азбаръёсаз солэсь виназэ юозы. | 9но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего. |
| 10Мынэлэ, мынэлэ капка пыр, калыклы сюрес дасялэ! Ӵошкатэ, ӵошкатэ сюресэз, изъёсты утялтэ, калыкъёс понна знамя ӝутэ! | 10Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путь народу! Ровняйте, ровняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов! |
| 11Музъемлэн пумозяз кылӥськымон Кузё-Инмар ялэ: Сӥон ныллы вералэ: тынад Утисед лыктоз; Солэн кузьымез-медэз Ас бордаз, пунэм берыктонэз Солэн азяз луоз. | 11Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним. |
| 12Сое Кузё-Инмарлэн мозмытэм, дун-чылкыт калыкез шуозы, нош тонэ синмаськымон, куштӥськымтэ город шуыса нималозы. | 12И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным. |