Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
55-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 55 |
| 1Сюды куасьмыса улӥсьёс! Ваньды ву дуре лыктэ; кинъёслэн азвесьсы ӧвӧл, тӥ но лыктэ. Лыктэлэ, басьтэлэ, сиелэ; лыктэлэ, азвесьтэк, дун тырытэк, вина но йӧл басьтэлэ. | 1Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко. |
| 2Нянь ке ӧвӧл, малы азвесез мертаськоды, асьтэлэсь поттэм уждундэс но малы лыдъяськоды, кӧттэс ке со уг тыры? Монэ сак кылзӥськиды ке, ӟечлык сиёды, тӥляд лулды кӧйын-вӧйын тыр луоз. | 2Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком. |
| 3Мон доры лыктэ, пельдэс мыкыртыса кылзӥське, соку тӥляд лулды ӟечлык пӧлын улоз, пумтэм вапумъёс ӵожелы тӥледлы сӥзён-косонме сёто, Давидлы сётыны сӥзем дун-шектэм, вошъяськисьтэм ӟечлыкъёсме сёто. | 3Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, –и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду. |
| 4Тани, Мон Сое калыкъёс понна адӟытӥсь, калыкъёслы азьветлӥсь, дышетӥсь карыса сётӥ. | 4Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам. |
| 5Тани, тон ӧтёд аслэсьтыд тодымтэ калыктэ, тонэ тодӥсьтэм калыкъёс тон доры дыртозы тынад Инмаред Кузё-Инмар понна, Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез понна, Со уго тонэ данэ поттӥз. | 5Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя. |
| 6Утчалэ шедьтыны луоно дыръя Кузё-Инмарез; ӧте Сое матын дыръяз. | 6Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко. |
| 7Сьӧлыклэсь кышкасьтэм шонертэм сюрессэ мед кельтоз, законлы пумит улӥсь аслэсьтыз малпанъёссэ мед воштоз, Кузё-Инмар пала мед берыктӥськоз – Со жалялоз сое, милям Инмармы пала мед кариськоз – Со уго туж гажась-жалясь. | 7Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник–помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив. |
| 8Мынам малпанъёсы – со тӥляд малпанъёсты ӧвӧл, тӥляд сюресъёсты – со Мынам сюресъёсы ӧвӧл, – шуэ Кузё-Инмар. – | 8Мои мысли–не ваши мысли, ни ваши пути–пути Мои, говорит Господь. |
| 9Макем ин вылӥын музъемлэсь, сокем ик Мынам сюресъёсы тӥляд сюресъёсты сярысь вылӥынгес, Мынам малпанъёсы но тӥляд малпанъёстылэсь вылӥынгес. | 9Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших. |
| 10Зорен лымы инмысь васько но отчы берен уг берытско, соос музъемез люктало но емыш вайись, кидысэз удатӥсь каро – со кизисьлы кидыс мед поттоз, сиисьлы нянь мед сётоз. | 10Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, – |
| 11Озьы ик Мынам кылысьтым-ымысьтым потӥсь кылы но тырттэмен Мон доры уг берытскы, со быдэстэ сое, мар Мыным кулэ, лэсьтэ сое, мар понна Мон сое ыстӥ. | 11так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, –оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его. |
| 12Озьыен, тӥ шулдыр мылкыдын потоды, каньыллык сӥзьыса, тӥледыз келялозы; гурезьёс но мувыръёс тӥляд азяды шумпотыса кырӟалозы, бусыысь вань писпуос тӥледлы кизэс чабозы. | 12Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам. |
| 13Тёрнпу интые кипарис будоз; пушнер интые миртапу ӝужалоз; ваньмыз та Кузё-Инмарез данъян понна луоз, пумтэм вапумъёслы тӥяськонтэм-сӧриськонтэм тодмет луоз. | 13Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое. |