Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

55-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 55

1Сюды куасьмыса улӥсьёс! Ваньды ву дуре лыктэ;
кинъёслэн азвесьсы ӧвӧл, тӥ но лыктэ.
Лыктэлэ, басьтэлэ, сиелэ; лыктэлэ,
азвесьтэк, дун тырытэк, вина но йӧл басьтэлэ.
1Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
2Нянь ке ӧвӧл, малы азвесез мертаськоды,
асьтэлэсь поттэм уждундэс но малы лыдъяськоды,
кӧттэс ке со уг тыры?
Монэ сак кылзӥськиды ке, ӟечлык сиёды,
тӥляд лулды кӧйын-вӧйын тыр луоз.
2Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
3Мон доры лыктэ, пельдэс мыкыртыса кылзӥське,
соку тӥляд лулды ӟечлык пӧлын улоз,
пумтэм вапумъёс ӵожелы тӥледлы сӥзён-косонме сёто,
Давидлы сётыны сӥзем дун-шектэм, вошъяськисьтэм
ӟечлыкъёсме сёто.
3Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, –и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
4Тани, Мон Сое калыкъёс понна адӟытӥсь,
калыкъёслы азьветлӥсь, дышетӥсь карыса сётӥ.
4Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
5Тани, тон ӧтёд аслэсьтыд тодымтэ калыктэ,
тонэ тодӥсьтэм калыкъёс тон доры дыртозы
тынад Инмаред Кузё-Инмар понна,
Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез понна, Со уго тонэ данэ поттӥз.
5Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя.
6Утчалэ шедьтыны луоно дыръя Кузё-Инмарез;
ӧте Сое матын дыръяз.
6Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко.
7Сьӧлыклэсь кышкасьтэм шонертэм сюрессэ мед кельтоз,
законлы пумит улӥсь аслэсьтыз малпанъёссэ мед воштоз,
Кузё-Инмар пала мед берыктӥськоз – Со жалялоз сое,
милям Инмармы пала мед кариськоз –
Со уго туж гажась-жалясь.
7Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник–помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
8Мынам малпанъёсы – со тӥляд малпанъёсты ӧвӧл,
тӥляд сюресъёсты – со Мынам сюресъёсы ӧвӧл, – шуэ Кузё-Инмар. –
8Мои мысли–не ваши мысли, ни ваши пути–пути Мои, говорит Господь.
9Макем ин вылӥын музъемлэсь,
сокем ик Мынам сюресъёсы тӥляд сюресъёсты сярысь вылӥынгес,
Мынам малпанъёсы но тӥляд малпанъёстылэсь вылӥынгес.
9Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших.
10Зорен лымы инмысь васько но отчы берен уг берытско,
соос музъемез люктало но емыш вайись, кидысэз удатӥсь каро –
со кизисьлы кидыс мед поттоз, сиисьлы нянь мед сётоз.
10Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, –
11Озьы ик Мынам кылысьтым-ымысьтым потӥсь кылы но
тырттэмен Мон доры уг берытскы,
со быдэстэ сое, мар Мыным кулэ,
лэсьтэ сое, мар понна Мон сое ыстӥ.
11так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, –оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его.
12Озьыен, тӥ шулдыр мылкыдын потоды,
каньыллык сӥзьыса, тӥледыз келялозы;
гурезьёс но мувыръёс тӥляд азяды шумпотыса кырӟалозы,
бусыысь вань писпуос тӥледлы кизэс чабозы.
12Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.
13Тёрнпу интые кипарис будоз; пушнер интые миртапу ӝужалоз;
ваньмыз та Кузё-Инмарез данъян понна луоз,
пумтэм вапумъёслы тӥяськонтэм-сӧриськонтэм тодмет луоз.
13Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.


предыдущая глава Глава 55 следующая глава