Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

54-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 54

1Шулдыръяськы, ноку но нылпи вайисьтэм, нылпи ваёнэз тодӥсьтэм!
Шумпотыса черектӥськы, нылпи ваёнэн курадӟымтэ!
Уго куштэм кышномуртлэн, кузпалэн улӥсь кышномуртлэн сярысь,
нылпиез эшшо но тросгес луоз, – шуэ Кузё-Инмар. –
1Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
2Балаганэдлэсь пушсэ, солэсь шобретъёссэ паськытаты;
эн кепыра, – сюрыоссэ кузьгес лэзь, ӵогъёстэ юнматы.
2Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
3Тон бурпала но, паллян пала но вӧлмод,
тынад выжыед калыкъёсты киултоз,
тырттэм кельтэм городъёсын улыны кутскоз.
3ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.
4Эн кышка, возьытэ кельтэмын уд луы;
эн возьдаськы, уго сантэман улэ уд сюры:
егит дыръяд сантэмаськыса улэмдэ вунэтод,
азьланяз тодад уд ни вайылы палтэк кыльыса сӥтэм-сантэм улэмдэ.
4Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
5Уго тынад Кылдытӥсед – со тынад кузпалыд;
Саваоф Кузё-Инмар Солэн нимыз, тынад Мозмытӥсед –
Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез:
быдэс музъемлэн Инмарез шуыса, Со нимаськоз.
5Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф–имя Его; и Искупитель твой–Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
6Уго лулыныз-сюлмыныз куректӥсь куштэм кышномуртэз кадь
Кузё-Инмар тонэ ӧте,
егит дыръяз бызем, нош бӧрысь куштэм кышномуртэз кадь
тонэ чортэ, – шуэ Инмаред.
6Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
7Вакчи дырлы гинэ Мон тонэ кельтӥ,
но туж гажаса-жаляса тонэ берен бордам куто.
7На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
8Вожпотонэ ӟырдан дыръя Мон вакчи дырлы тынэсьтыд
ымнырме ватӥ.
Мон тонэ пумтэм вапумъёс ӵоже гажаса-жаляса возё, –
шуэ Мозмытӥсед, Кузё-Инмар. –
8В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
9Уго та Мон понна Нойлэн вуосыз кадь потэ: Мон кыл сётӥ,
Нойлэн вуосыз азьланяз музъем вылэ уз ни вуэ шуыса,
озьы ик кыл сётӥ,
тон вылэ уг ни йыркуръяськы, тонэ уг ни пыкылы шуыса.
9Ибо это для Меня, как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
10Гурезьёс вырӟозы, вырйылъёс зуркалозы,
нош Мынам гажан-жалянэ тон бордысь уз кошкы,
тупаса улонэлэн сӥзён-косонэз уз вырӟылы, –
шуэ тонэ гажась-жалясь Кузё-Инмар.
10Горы сдвинутся и холмы поколеблются, –а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
11Куанер, сильтӧлэн пельтӥськись, буйгатскисьтэм!
Тани, Мон изъёстэ рубин вылэ поно,
тынэсьтыд инъеттэ сапфир излэсь лэсьто;
11Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
12укноостэ рубинъёслэсь лэсьто, капкаостэ – марӟанлэсь,
быдэс кенердэ дуно изъёслэсь пукто.
12и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои–из жемчужин, и всю ограду твою–из драгоценных камней.
13Вань нылпиостэ Кузё-Инмар дышетоз,
нылпиосыдлэн туж бадӟым каньыллыксы луоз.
13И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
14Тон шонерлыко улыса юнматскод,
зӥбето улонлэсь кыдёкын сылод,
тыныд номырлэсь кышканы кулэ ӧвӧл,
шимес макелэсь но, со тынад матад уз лыкты.
14Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
15Тани тыныд пумит ожмаськон тӥрлык кутылыны кутскозы,
но со бордын Мынам эрике ӧвӧл;
кин тыныд пумит ожмаськон тӥрлык кутоз, со тон азе усёз.
15Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
16Тани Мон дуриськисез кылдытӥ,
со тыл пушкын эгыръёсты аратэ но аслаз ужезлы кулэ арбери дуре, –
Мон но быдтӥсез кылдытӥсько быдтон понна.
16Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, –и Я творю губителя для истребления.
17Тыныд пумит лэсьтэм одӥг арберилэн но азинлыкез уз луы;
котькудзэ судын тыныд пумит султӥсь кылэз тон янгыше уськытод.
Со Кузё-Инмарлэн ляльчиосызлэн басьтоно люкетсы луэ,
соослэн Мон бордысь шонере потонзы, – шуэ Кузё-Инмар.
17Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, –ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.


предыдущая глава Глава 54 следующая глава