Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

49-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 49

1Кылзэ Монэ, шормуӵъёс, сак кылзӥське, кыдёкысь калыкъёс:
Кузё-Инмар Монэ вордскемелэсь азьвыл ик ӧтиз,
анаелэн пушкысеныз ик Мынэсьтым нимме вераз;
1Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
2ымме лэчыт меч кадь кариз;
Аслаз киызлэн вужереныз Монэ шобыртӥз,
мертчиськись пукыӵ ньӧл кадь Монэ кариз;
ньӧл возён сепысаз Монэ возиз.
2и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
3Со Мыным шуиз:
«Израиль, тон Мынам ляльчие, –
Тон бордын Мон данэ пото».
3и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
4Нош Мон шуи:
«Юнме Мон тырши, номыр понна, токма гинэ кужымме быдтӥ.
Мынам судьяе – Кузё-Инмар, кузьым-мед сётӥсе но – Инмаре».
4А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
5Туннэ Кузё-Инмар вера, –
кӧтпушкысен ик Монэ Аслыз ляльчи кариз, –
Ас палаз Иаковез берыктон понна,
Израилез Ас палаз дасян понна;
Кузё-Инмарлэн син азяз Мон сӥё-дано каремын,
Инмаре – Кужыме Мынам.
5И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой–сила Моя.
6Со шуиз: «Иаков выжыосты ӝутыны но
Израильлэсь кылем люкетсэ берен вайыны
Мыным ляльчи луэмед уг тырмы,
Мон Тонэ вань калыкъёсты югдытӥсь каро –
музъемлэн пумысеныз пумозяз утёнэ мед вӧлмоз».
6И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
7Тазьы шуэ Кузё-Инмар Израилез Мозмытӥсь,
Солэн Дун-Сьӧлыктэмез,
ваньмыныз синазькыль каремлы, сантэмамлы,
кузёйыръёслэн ляльчизылы: «Эксэйёс адӟозы но султозы;
кивалтӥсьёс шонерлыко Кузё-Инмар понна,
Тонэ бырйись Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез понна йыбырттозы».
7Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
8Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Ӟеч вапуме Мон Тонэ кылӥ,
утиськон нуналэ Мон Тыныд юрттӥськы;
Мон Тонэ утьыса возё, калык понна Тонэ сӥзён-косон каро,
музъемез мед выльдод,
тырттэм кельтэм люкетъёсты люкет басьтоноослы
мед берыктод шуыса.
8Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
9Пытсэтын пукисьёслы мед шуод: ”Потэлэ”;
пеймыт азьын пукисьёслы шуыны: ”Возьматске”.
Сюресъёс дурын соос возьмалозы,
вань вырйылъёсын соослэн пудо возьман интыоссы;
9сказать узникам: `выходите', и тем, которые во тьме: `покажитесь'. Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
10сютэм, сю куасьмыса улонэз уз адӟе,
ӵушкась пӧсь но шунды соосты уз быдты;
уго Гажась-Жалясь соосты валтыса нуоз, ошмесъёс дуре ваёз.
10не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
11Вань гурезьёсме сюрес каро, сюресъёсы ӝутэмын луозы.
11И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.
12Тани, одӥгъёсыз кыдёкысь лыктозы;
одӥгъёсыз вуозы уйпалась, зарезь дурысь,
мукетъёсыз Сӥним музъемысь лыктозы».
12Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
13Инъёс, шумпотэлэ, музъем, шулдыръяськы,
гурезьёс, шумпотыса черектӥське;
уго Кузё-Инмар калыксэ буйгатӥз, курадӟисьёссэ жаляз.
13Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
14Нош Сӥон шуылӥз:
«Кузё-Инмар монэ кельтӥз, Инмаре монэ вунэтӥз!»
14А Сион говорил: `оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!'
15Вунэтоз-а кышномурт вож нунызэ,
уз жаля-а ас пушкысьтыз вордскем пизэ?
Со вунэтоно ке но луысал, нош Мон тонэ уг вунэты.
15Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
16Тани, Мон тонэ кимыш вылам гожъяй;
тынад борддоръёсыд котьку но Мынам син азям уло.
16Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
17Пиосыд тон доры дыртозы, нош талась-таркасьёс,
тырттэм кельтӥсьёс тон дорысь кошкозы.
17Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
18Синъёстэ ӝутыса, котырак учкы, – ваньзы соос,
огазе люкаськыса, тон доры лыкто.
Улӥсько Мон! – шуэ Кузё-Инмар, –
дӥськутэн кадь соосын тон дӥсяськод,
ичимень кадь тон чеберъяськод.
18Возведи очи твои и посмотри вокруг, –все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, –всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
19Уго тынад куашкам юрт бервылъёсыд,
луоё кыръёсыд, туркам-таркам музъемед –
улӥсьёс понна укыр ӝикыт луоз,
соку тонэ ньылыны малпасьёс тон дорысь палэнскозы.
19Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
20Азьвылъёсыз ышылэм бере вордскем нылпиосыд
бадӟым куараен вералозы:
«Ёркыт мынам интые; улыны быгатымон инты сёт мыным».
20Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: `тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить'.
21Ас сюлмад тон шуод: «Кин мыным соосты вордскытӥз?
Мон нылпитэм, нылпи вайисьтэм вал,
пленэ нуэмын но палэнтэмын;
кин бен соосты быдэ вуттӥз? –
Тани, мон огнам кыльылӥ; кытын бен соос вал?»
21И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
22Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар:
тани, Мон Аслэсьтым киме ӝуто калыкъёс пала,
калык выжыос пала потто знамяме, –
тынэсьтыд пиостэ ки йылазы ваёзы,
нылъёстэ пельпум вылазы вуттозы.
22Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
23Эксэйёс тынад сюдӥсьёсыд луозы,
эксэй кышнооссы – тынад нонтӥсьёсыд;
ымнырынызы музъем бордозь тон азьын йыбыртъялозы,
пыдысьтыд тузондэ нюлозы,
соку тон тодод, Мон – Кузё-Инмар,
Мыным оскиськыса улӥсьёс возьытэ уз вуэ шуыса.
23И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
24Кужмолэн киулысьтыз шедьтэм-поттэм ваньбур
таламын луыны быгатоз-а,
вормисьлэн киулысьтыз пленэ шедемъёс
таламын луыны быгатозы-а?
24Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
25Бен! Тазьы шуэ Кузё-Инмар:
кужмоос киулэ пленэ шедемъёс таламын луозы,
сьӧсь муртлэн шедьтэм-поттэм ваньбурез мозмытэмын луоз,
малы ке шуоно Мон нюръясько тынад тушмонъёсыныд,
тынэсьтыд пиостэ Мон утё;
25Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
26ӝикатыса возисьёстэ асьсэлэн мугоренызы сюдо,
асьсэ вирын соос люктамын луозы выль винаен музэн;
котькудӥз адями тодоз, Мон – Кузё-Инмар,
тынад Утисед, Мозмытӥсед,
Иаковлэн Кужмоез луисько шуыса.
26и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.


предыдущая глава Глава 49 следующая глава