Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
49-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 49 |
| 1Кылзэ Монэ, шормуӵъёс, сак кылзӥське, кыдёкысь калыкъёс: Кузё-Инмар Монэ вордскемелэсь азьвыл ик ӧтиз, анаелэн пушкысеныз ик Мынэсьтым нимме вераз; | 1Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое; |
| 2ымме лэчыт меч кадь кариз; Аслаз киызлэн вужереныз Монэ шобыртӥз, мертчиськись пукыӵ ньӧл кадь Монэ кариз; ньӧл возён сепысаз Монэ возиз. | 2и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня; |
| 3Со Мыным шуиз: «Израиль, тон Мынам ляльчие, – Тон бордын Мон данэ пото». | 3и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь. |
| 4Нош Мон шуи: «Юнме Мон тырши, номыр понна, токма гинэ кужымме быдтӥ. Мынам судьяе – Кузё-Инмар, кузьым-мед сётӥсе но – Инмаре». | 4А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего. |
| 5Туннэ Кузё-Инмар вера, – кӧтпушкысен ик Монэ Аслыз ляльчи кариз, – Ас палаз Иаковез берыктон понна, Израилез Ас палаз дасян понна; Кузё-Инмарлэн син азяз Мон сӥё-дано каремын, Инмаре – Кужыме Мынам. | 5И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой–сила Моя. |
| 6Со шуиз: «Иаков выжыосты ӝутыны но Израильлэсь кылем люкетсэ берен вайыны Мыным ляльчи луэмед уг тырмы, Мон Тонэ вань калыкъёсты югдытӥсь каро – музъемлэн пумысеныз пумозяз утёнэ мед вӧлмоз». | 6И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли. |
| 7Тазьы шуэ Кузё-Инмар Израилез Мозмытӥсь, Солэн Дун-Сьӧлыктэмез, ваньмыныз синазькыль каремлы, сантэмамлы, кузёйыръёслэн ляльчизылы: «Эксэйёс адӟозы но султозы; кивалтӥсьёс шонерлыко Кузё-Инмар понна, Тонэ бырйись Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез понна йыбырттозы». | 7Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя. |
| 8Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Ӟеч вапуме Мон Тонэ кылӥ, утиськон нуналэ Мон Тыныд юрттӥськы; Мон Тонэ утьыса возё, калык понна Тонэ сӥзён-косон каро, музъемез мед выльдод, тырттэм кельтэм люкетъёсты люкет басьтоноослы мед берыктод шуыса. | 8Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, |
| 9Пытсэтын пукисьёслы мед шуод: ”Потэлэ”; пеймыт азьын пукисьёслы шуыны: ”Возьматске”. Сюресъёс дурын соос возьмалозы, вань вырйылъёсын соослэн пудо возьман интыоссы; | 9сказать узникам: `выходите', и тем, которые во тьме: `покажитесь'. Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их; |
| 10сютэм, сю куасьмыса улонэз уз адӟе, ӵушкась пӧсь но шунды соосты уз быдты; уго Гажась-Жалясь соосты валтыса нуоз, ошмесъёс дуре ваёз. | 10не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод. |
| 11Вань гурезьёсме сюрес каро, сюресъёсы ӝутэмын луозы. | 11И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты. |
| 12Тани, одӥгъёсыз кыдёкысь лыктозы; одӥгъёсыз вуозы уйпалась, зарезь дурысь, мукетъёсыз Сӥним музъемысь лыктозы». | 12Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. |
| 13Инъёс, шумпотэлэ, музъем, шулдыръяськы, гурезьёс, шумпотыса черектӥське; уго Кузё-Инмар калыксэ буйгатӥз, курадӟисьёссэ жаляз. | 13Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих. |
| 14Нош Сӥон шуылӥз: «Кузё-Инмар монэ кельтӥз, Инмаре монэ вунэтӥз!» | 14А Сион говорил: `оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!' |
| 15Вунэтоз-а кышномурт вож нунызэ, уз жаля-а ас пушкысьтыз вордскем пизэ? Со вунэтоно ке но луысал, нош Мон тонэ уг вунэты. | 15Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя. |
| 16Тани, Мон тонэ кимыш вылам гожъяй; тынад борддоръёсыд котьку но Мынам син азям уло. | 16Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною. |
| 17Пиосыд тон доры дыртозы, нош талась-таркасьёс, тырттэм кельтӥсьёс тон дорысь кошкозы. | 17Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя. |
| 18Синъёстэ ӝутыса, котырак учкы, – ваньзы соос, огазе люкаськыса, тон доры лыкто. Улӥсько Мон! – шуэ Кузё-Инмар, – дӥськутэн кадь соосын тон дӥсяськод, ичимень кадь тон чеберъяськод. | 18Возведи очи твои и посмотри вокруг, –все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, –всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста. |
| 19Уго тынад куашкам юрт бервылъёсыд, луоё кыръёсыд, туркам-таркам музъемед – улӥсьёс понна укыр ӝикыт луоз, соку тонэ ньылыны малпасьёс тон дорысь палэнскозы. | 19Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя. |
| 20Азьвылъёсыз ышылэм бере вордскем нылпиосыд бадӟым куараен вералозы: «Ёркыт мынам интые; улыны быгатымон инты сёт мыным». | 20Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: `тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить'. |
| 21Ас сюлмад тон шуод: «Кин мыным соосты вордскытӥз? Мон нылпитэм, нылпи вайисьтэм вал, пленэ нуэмын но палэнтэмын; кин бен соосты быдэ вуттӥз? – Тани, мон огнам кыльылӥ; кытын бен соос вал?» | 21И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были? |
| 22Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тани, Мон Аслэсьтым киме ӝуто калыкъёс пала, калык выжыос пала потто знамяме, – тынэсьтыд пиостэ ки йылазы ваёзы, нылъёстэ пельпум вылазы вуттозы. | 22Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах. |
| 23Эксэйёс тынад сюдӥсьёсыд луозы, эксэй кышнооссы – тынад нонтӥсьёсыд; ымнырынызы музъем бордозь тон азьын йыбыртъялозы, пыдысьтыд тузондэ нюлозы, соку тон тодод, Мон – Кузё-Инмар, Мыным оскиськыса улӥсьёс возьытэ уз вуэ шуыса. | 23И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся. |
| 24Кужмолэн киулысьтыз шедьтэм-поттэм ваньбур таламын луыны быгатоз-а, вормисьлэн киулысьтыз пленэ шедемъёс таламын луыны быгатозы-а? | 24Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен? |
| 25Бен! Тазьы шуэ Кузё-Инмар: кужмоос киулэ пленэ шедемъёс таламын луозы, сьӧсь муртлэн шедьтэм-поттэм ваньбурез мозмытэмын луоз, малы ке шуоно Мон нюръясько тынад тушмонъёсыныд, тынэсьтыд пиостэ Мон утё; | 25Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу; |
| 26ӝикатыса возисьёстэ асьсэлэн мугоренызы сюдо, асьсэ вирын соос люктамын луозы выль винаен музэн; котькудӥз адями тодоз, Мон – Кузё-Инмар, тынад Утисед, Мозмытӥсед, Иаковлэн Кужмоез луисько шуыса. | 26и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. |