Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

43-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 43

1Нош табере, Иаков, тонэ кылдытӥсь, Израиль, тонэ интыясь
Кузё-Инмар тазьы шуэ:
Эн кышка, Мон тонэ мозмытӥ, аслад нимыныд тонэ ӧти;
тон – Мынам.
1Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
2Вуос вамен-а выжод – Мон тонэн,
шуръёс вамен-а потод – соос тонэ уз выйытэ;
тыл пыр-а мынод – уд сутӥськы, гомась тыл но тонэ уз ӵушка.
2Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, –через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
3Уго Мон – Кузё-Инмар тынад Инмаред,
Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез, тынад Утисед;
тон понна Египетэз йырдон карыса сётӥ,
Эфиопияен Савеяез но тон понна сётӥ.
3Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
4Мынам син азям тон дуно, мусо, Мон тонэ яратӥ,
соин ик тон понна мукет калыкъёсты,
мукет адямиосты тынад лулыд понна сёто.
4Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
5Эн кышка, Мон тонэн огазьын;
тынэсьтыд выжыдэ шундыӝужанысь ваё,
шундыпуксёнысь но тонэ люкало.
5Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
6Уйпаллы шуо: «Вай, сёт», лымшорлы но: «Ӝегатыса эн возьы;
Мынэсьтым пиосме кыдёкысь шаеръёсысь вай,
нылъёсме музъем пумъёсысь вутты,
6Северу скажу: `отдай'; и югу: `не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
7кинъёс Мынам нимыным нимасько,
кинъёсты Аслам данэ понна кылдытӥ, пӧрмытӥ, лэсьты –
ваньзэс татчы вутты».
7каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
8Синмыз ке но вань, адӟисьтэм калыкез валтыса вай,
пельыз ке но вань, кылӥсьтэм калыкез поттыса вай.
8Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.
9Вань калыкъёс огазе мед люкаськозы,
вань выжыос огазе мед герӟаськозы.
Соос пушкын кин та сярысь азьпалзэ тодытыса вераз?
Кутсконысеныз ик мар вал – мед ивортозы;
асьсэ пӧлысь адӟисьёсты мед ваёзы но шонере мед потозы,
кылыса тазьы шуыны мед луоз: «Шонер!»
9Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: `правда!'
10Кузё-Инмар шуэ:
«Тӥ но, Мынам быръем ляльчие но Мынам адӟисьёсы луиськоды,
тӥ Монэ мед тододы, Мыным мед оскоды,
мед валалоды, та – со Мон шуыса:
Мынэсьтым азьвыл но, Мон бере но Инмар ӧй вал, уз но луы.
10А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11Мон, Мон – Кузё-Инмар, Мон сяна, мукет Утись ӧвӧл.
11Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12Мон азьланьзэ тодытыса верай, ути, ивортӥ;
нош мукет Утисьты тӥляд ӧвӧл, Мон – Инмар,
тӥ сое асьтэос адӟисьёс луиськоды, – шуэ Кузё-Инмар. –
12Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы–свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
13Вапумъёслэн кутсконысенызы ик Мон – Со ик,
Мынам киылэсь утьыны нокин но уг быгаты;
Мон лэсьтӥ ке, кин сое палэнтыны быгатоз?»
13от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
14Тазьы шуэ Кузё-Инмар, тӥляд Мозмытӥсьты,
Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез:
«Тӥ понна Мон Вавилонэ ожмаськисьёсты ыстӥ но
тунгонъёсты-калэтъёсты куашкатӥ,
корабльёсын данъяськись халдейёсты но сэрпалтӥ.
14Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
15Мон – Кузё-Инмар, тӥляд Дун-Сьӧлыктэмды,
Израильлэн Кылдытӥсез, тӥляд Эксэйды».
15Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
16Тазьы шуэ Кузё-Инмар,
зарезь вамен, бадӟым вуос пыр сюрес усьтӥсь,
16Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
17ожмаськон уробоосты, валъёсты, ожгарчиосты, войскоез поттӥсь;
ваньзы огазе выдӥзы но ӧз ни султэ; сюсьтыл кадь кысӥзы.
17выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
18Нош тӥ азьвылзэ тодады уд вайиське,
вашкалаез сярысь уд малпаськиське.
18Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
19Тани Мон выльзэ лэсьтӥсько, ӝоген со лыктоз;
оло, тае но тодэмды тӥляд уг поты шат?
Кыр дуннеетӥ сюрес кыско, шуръёсты луоё кыртӥ ӧръяло.
19Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
20Луд пӧйшуръёс Монэ данъялозы, – шакалъёс но, страусъёс но,
малы ке шуоно луоё кырын Мон ву сёто,
кӧс кыртӥ шуръёсты ӧръяло
Аслэсьтым быръем калыкме сектан понна.
20Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
21Та калыкез Мон Аслым шуыса кылдытӥ,
со Мынэсьтым данлыкме тодытыса улоз.
21Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
22Нош тон, Иаков, Мыным ӧд вазиськылы;
тон, Израиль, Мон понна ужаны ӧд тыршы.
22А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
23Ыжпиостэ Мыным виро сётыны ӧд вайылы,
курбонъёс сётыса, монэ сӥлы ӧд карылы.
Салам нянь нуллыны косыса, Мон тонэ ӧй ёртылы,
фимиам вайыны курыса но, тонэ ӧй курадӟыты.
23Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
24Азвесен тон Мыным ческыт зын поттӥсь боды ӧд басьтылы,
курбонъёсыдлэн кӧй-вӧйынызы но тон Монэ тыр ӧд карылы;
сьӧлыкъёсыныд, законлы пумит улэмъёсыныд тон Монэ ёртылӥд.
24Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
25Мон, Мон Ачим,
Ачим понна тынэсьтыд йыружъёстэ ӵошкатылӥсько,
сьӧлыкъёстэ но тодэ уг вайы.
25Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
26Мынам тодам вайыты, судэ пыром;
шонере потон вылысь вера тон.
26припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
27Вашкала пересь атайёсыд сьӧлыказы,
дурбасьтӥсьёсыд Мон дорысь палэнскизы.
27Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
28Со понна вӧсяськон интыын сылӥсьёсты
священник луонлэсь мозмытӥ,
Иаковез курадӟон улэ кельтӥ,
Израилез тышкаськон-куаретон улэ сётӥ.
28За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.


предыдущая глава Глава 43 следующая глава