Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

40-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 40

1Буйгатэ, буйгатэ Мынэсьтым калыкме, – шуэ Инмарды;
1Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
2Иерусалимлэн сюлмызлы вералэ, ивортэ солы
нюръяськонэзлэн дырыз быдэсмиз шуыса,
шонертэм ужъёсыз понна ”ӟеч” каремын ни,
уго Кузё-Инмарлэн киысьтыз вань сьӧлыкъёсыз понна
кык полэс вӧсь карон басьтӥз.
2говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои.
3Кыр дуннеын кеськисьлэн куараез:
Кузё-Инмарлы сюрес дасялэ,
асьмелэн Инмармылы кыр интыын шонертэлэ сюресэз.
3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
4Котькыӵе нёжал но пачыл мед луоз,
котькыӵе гурезь но выр мед лапегалозы,
кырыж интыос мед шонералозы,
выро-гопо сюресъёс мед ӵошкыталозы;
4всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
5Кузё-Инмарлэн данэз лыктоз но,
[Инмарлэсь утёнзэ] вань адямиос ас синмынызы адӟозы;
Кузё-Инмарлэн ымыз тае вераз уго.
5и явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие; ибо уста Господни изрекли это.
6Куара вера: «Иворты!» Мон шуи: «Мар сярысь мыным ивортоно?»
Котькудӥз лулмугор – со турын-куар,
солэн вань чеберлыкез бусыын будӥсь сяська кадь.
6Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть–трава, и вся красота ее–как цвет полевой.
7Со вылэ Кузё-Инмар пельтэ ке, турын куасьме, сяська шуя.
Озьы ик калык но – со турын-куар.
7Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ–трава.
8Турын куасьме, сяська шуя,
нош Инмармылэн кылыз пумтэм вапумъёс ӵоже улоз.
8Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
9Ӟеч ивор верась Сӥон, ӝутскы ӝужыт гурезь йылэ!
Ӟеч ивор верась Иерусалим, кужмояты аслэсьтыд куарадэ,
кужмо кар, эн кышка!
Иудалэн городъёсызлы шу: «Тани – тӥляд Инмарды!»
9Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!
10Тани, Инмар Кузё-Инмар кужымен лыктоз,
суйбыгытэз бордын кужым луоз.
Солэн кузьымез-медэз Ас бордаз,
пунэм берыктонэз но Солэн Ас азяз.
10Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его.
11Пудо возьмась кадь Со Аслэсьтыз уллёзэ возьмалоз;
ыжпиоссэ кияз кутоз но гадь бордаз ӟыгыртыса нуллоз,
нонтӥсь ыжъёссэ валтыса нуллоз.
11Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
12Кин кырыменыз вуэз омыръяса быдтӥз, висеныз инъёсты мертаз,
музъемлэсь сюйзэ мертэтэ тэрытӥз, вес вылын гурезьёсты мертаз,
веслэн тэркы вылаз мувыръёсты мертаз?
12Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?
13Кин Кузё-Инмарлэсь малпанзэ тодӥз,
Солы визь-кенеш сётыса, Сое дышетыса улӥз?
13Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?
14Кинэн Со кенеше, кин Солы визь-нод понэ,
шонерлыклэн сюрес вылаз Сое султытэ,
тодон-валан Солы сётэ, визьлыклэсь сюрессэ солы возьматэ?
14С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?
15Тани калыкъёс – ведраысь ву шапык выллемесь,
вес вылысь тузон пыры выллемесь.
Тани, шормуӵъёсты лымы пырыез кадь со ӝутка.
15Вот народы–как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он.
16Курбонэз тылын сутыны Ливанлэн пуэз но уз тырмы,
отын улӥсь пудо-животъёс но тылын сутыса вӧсяно курбонлы уз тырме.
16И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем–для всесожжения.
17Вань калыкъёс Со азьын – нокин кадь но ӧвӧл, –
ӧвӧлтэмлэсь вань гинэ, тырттэм макеос кадь лыдъясько Со азьын.
17Все народы пред Ним как ничто, –менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
18Озьыен, Инмарез кинлы тӥ укшатоды?
Кыӵе-сыӵе Солы укшась маке тӥ шедьтоды?
18Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
19Сульдэрез лэсьтэ-кисьтэ скульптор, зарнивуась сое зарниен шобыртэ но азвесь жильыос бордаз шедьытъя.19Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
20Нош кин ке начар таӵе кузьмаськон ужлы, со сисьмисьтэм писпуэз быръе, кибашлы суредасез аслыз утча йыг-йыг сылӥсь сульдэр лэсьтон понна.20А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо.
21Уд тодӥське шат? Тӥ ӧд кылэ шат?
Кутсконысеныз ик тӥледлы верамын ӧй вал шат?
Музъемез кылдытыны кутскон дырысен ик ӧд валалэ шат?
21Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?
22Инмар музъем шар йылын,
Со азьын музъем вылын улӥсьёс саранчалы укшало.
Векчи басмаез кадь инъёсты Со вӧлдӥз,
улоно чумез кадь соосты интыяз.
22Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней–как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
23Кивалтӥсьёсты со номыртэм макелы пӧрмытэ,
музъем выл судьяосты ӧвӧлтэмлы пӧрмытэ.
23Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
24Мырдэм гинэ соос мерттэмын, мырдэм гинэ киземын,
мырдэм гинэ модоссы сюе выжы лэзиз,
нош Со шоразы пельтӥз гинэ но,
соос соку ик куасьмизы,
куроез выллем соосты тӧлпери нуыса кошкиз.
24Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
25Кинлы тӥ Монэ укшатоды, кинэн Монэ ӵошатоды? –
шуэ Дун-Сьӧлыктэм.
25Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.
26Инъёслэн вылӥязы, синъёстэс ӝутыса, учкелэ:
кин соосты кылдытӥз?
Кин инлэсь воинъёссэ лыдъяса поттэ?
Соосты ваньзэс Со нимзыя вера;
Инмарлэн быдӟым кужымез, туж бадӟым кужымез,
Со дорын номыр но уг ышы-быры.
26Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.
27Кызьы бен тон, Иаков, вераськод, Израиль, малпандэ поттӥськод:
«Мынам сюресэ Кузё-Инмарлэсь ватэмын,
мынам уже Инмаре дорын вунэтэмын».
27Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: `путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'?
28Тон уд тодӥськы шат? Тон ӧд кылы шат,
Инмар, пумтэм вапумъёслэн Инмарзы Кузё-Инмарзы,
музъемлэсь пумъёссэ кылдытӥсь,
Со уг жадьы, уг катьтэммы шуыса?
Солэн визьмыз эскерыса тодыны луонтэм.
28Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.
29Жадем муртлы Со кужым сётэ, катьтэммемлы юнлык кузьма.
29Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.
30Егит пиос но жадё, лябӟо, егит муртъёс но усьыло,
30Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
31нош Кузё-Инмарлы оскиськыса улӥсьёс
кужым басьтыса выльдӥськозы:
ӧрӟи музэн бурдъёссэс ӝутозы, бызёзы – уз но жаде,
мынозы – уз но катьтэмме.
31а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут–и не устанут, пойдут–и не утомятся.


предыдущая глава Глава 40 следующая глава