Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
40-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 40 |
| 1Буйгатэ, буйгатэ Мынэсьтым калыкме, – шуэ Инмарды; | 1Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш; |
| 2Иерусалимлэн сюлмызлы вералэ, ивортэ солы нюръяськонэзлэн дырыз быдэсмиз шуыса, шонертэм ужъёсыз понна ”ӟеч” каремын ни, уго Кузё-Инмарлэн киысьтыз вань сьӧлыкъёсыз понна кык полэс вӧсь карон басьтӥз. | 2говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои. |
| 3Кыр дуннеын кеськисьлэн куараез: Кузё-Инмарлы сюрес дасялэ, асьмелэн Инмармылы кыр интыын шонертэлэ сюресэз. | 3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; |
| 4Котькыӵе нёжал но пачыл мед луоз, котькыӵе гурезь но выр мед лапегалозы, кырыж интыос мед шонералозы, выро-гопо сюресъёс мед ӵошкыталозы; | 4всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; |
| 5Кузё-Инмарлэн данэз лыктоз но, [Инмарлэсь утёнзэ] вань адямиос ас синмынызы адӟозы; Кузё-Инмарлэн ымыз тае вераз уго. | 5и явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие; ибо уста Господни изрекли это. |
| 6Куара вера: «Иворты!» Мон шуи: «Мар сярысь мыным ивортоно?» Котькудӥз лулмугор – со турын-куар, солэн вань чеберлыкез бусыын будӥсь сяська кадь. | 6Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть–трава, и вся красота ее–как цвет полевой. |
| 7Со вылэ Кузё-Инмар пельтэ ке, турын куасьме, сяська шуя. Озьы ик калык но – со турын-куар. | 7Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ–трава. |
| 8Турын куасьме, сяська шуя, нош Инмармылэн кылыз пумтэм вапумъёс ӵоже улоз. | 8Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. |
| 9Ӟеч ивор верась Сӥон, ӝутскы ӝужыт гурезь йылэ! Ӟеч ивор верась Иерусалим, кужмояты аслэсьтыд куарадэ, кужмо кар, эн кышка! Иудалэн городъёсызлы шу: «Тани – тӥляд Инмарды!» | 9Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш! |
| 10Тани, Инмар Кузё-Инмар кужымен лыктоз, суйбыгытэз бордын кужым луоз. Солэн кузьымез-медэз Ас бордаз, пунэм берыктонэз но Солэн Ас азяз. | 10Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его. |
| 11Пудо возьмась кадь Со Аслэсьтыз уллёзэ возьмалоз; ыжпиоссэ кияз кутоз но гадь бордаз ӟыгыртыса нуллоз, нонтӥсь ыжъёссэ валтыса нуллоз. | 11Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. |
| 12Кин кырыменыз вуэз омыръяса быдтӥз, висеныз инъёсты мертаз, музъемлэсь сюйзэ мертэтэ тэрытӥз, вес вылын гурезьёсты мертаз, веслэн тэркы вылаз мувыръёсты мертаз? | 12Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы? |
| 13Кин Кузё-Инмарлэсь малпанзэ тодӥз, Солы визь-кенеш сётыса, Сое дышетыса улӥз? | 13Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его? |
| 14Кинэн Со кенеше, кин Солы визь-нод понэ, шонерлыклэн сюрес вылаз Сое султытэ, тодон-валан Солы сётэ, визьлыклэсь сюрессэ солы возьматэ? | 14С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости? |
| 15Тани калыкъёс – ведраысь ву шапык выллемесь, вес вылысь тузон пыры выллемесь. Тани, шормуӵъёсты лымы пырыез кадь со ӝутка. | 15Вот народы–как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он. |
| 16Курбонэз тылын сутыны Ливанлэн пуэз но уз тырмы, отын улӥсь пудо-животъёс но тылын сутыса вӧсяно курбонлы уз тырме. | 16И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем–для всесожжения. |
| 17Вань калыкъёс Со азьын – нокин кадь но ӧвӧл, – ӧвӧлтэмлэсь вань гинэ, тырттэм макеос кадь лыдъясько Со азьын. | 17Все народы пред Ним как ничто, –менее ничтожества и пустоты считаются у Него. |
| 18Озьыен, Инмарез кинлы тӥ укшатоды? Кыӵе-сыӵе Солы укшась маке тӥ шедьтоды? | 18Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему? |
| 19Сульдэрез лэсьтэ-кисьтэ скульптор, зарнивуась сое зарниен шобыртэ но азвесь жильыос бордаз шедьытъя. | 19Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. |
| 20Нош кин ке начар таӵе кузьмаськон ужлы, со сисьмисьтэм писпуэз быръе, кибашлы суредасез аслыз утча йыг-йыг сылӥсь сульдэр лэсьтон понна. | 20А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо. |
| 21Уд тодӥське шат? Тӥ ӧд кылэ шат? Кутсконысеныз ик тӥледлы верамын ӧй вал шат? Музъемез кылдытыны кутскон дырысен ик ӧд валалэ шат? | 21Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли? |
| 22Инмар музъем шар йылын, Со азьын музъем вылын улӥсьёс саранчалы укшало. Векчи басмаез кадь инъёсты Со вӧлдӥз, улоно чумез кадь соосты интыяз. | 22Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней–как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья. |
| 23Кивалтӥсьёсты со номыртэм макелы пӧрмытэ, музъем выл судьяосты ӧвӧлтэмлы пӧрмытэ. | 23Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли. |
| 24Мырдэм гинэ соос мерттэмын, мырдэм гинэ киземын, мырдэм гинэ модоссы сюе выжы лэзиз, нош Со шоразы пельтӥз гинэ но, соос соку ик куасьмизы, куроез выллем соосты тӧлпери нуыса кошкиз. | 24Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому. |
| 25Кинлы тӥ Монэ укшатоды, кинэн Монэ ӵошатоды? – шуэ Дун-Сьӧлыктэм. | 25Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый. |
| 26Инъёслэн вылӥязы, синъёстэс ӝутыса, учкелэ: кин соосты кылдытӥз? Кин инлэсь воинъёссэ лыдъяса поттэ? Соосты ваньзэс Со нимзыя вера; Инмарлэн быдӟым кужымез, туж бадӟым кужымез, Со дорын номыр но уг ышы-быры. | 26Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает. |
| 27Кызьы бен тон, Иаков, вераськод, Израиль, малпандэ поттӥськод: «Мынам сюресэ Кузё-Инмарлэсь ватэмын, мынам уже Инмаре дорын вунэтэмын». | 27Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: `путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'? |
| 28Тон уд тодӥськы шат? Тон ӧд кылы шат, Инмар, пумтэм вапумъёслэн Инмарзы Кузё-Инмарзы, музъемлэсь пумъёссэ кылдытӥсь, Со уг жадьы, уг катьтэммы шуыса? Солэн визьмыз эскерыса тодыны луонтэм. | 28Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим. |
| 29Жадем муртлы Со кужым сётэ, катьтэммемлы юнлык кузьма. | 29Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость. |
| 30Егит пиос но жадё, лябӟо, егит муртъёс но усьыло, | 30Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, |
| 31нош Кузё-Инмарлы оскиськыса улӥсьёс кужым басьтыса выльдӥськозы: ӧрӟи музэн бурдъёссэс ӝутозы, бызёзы – уз но жаде, мынозы – уз но катьтэмме. | 31а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут–и не устанут, пойдут–и не утомятся. |