Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
37-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 37 |
| 1Езекия эксэй тае кылэмез бере аслэсьтыз дӥськутсэ кесиз но, бышкись чурыт дӥськут дӥсяса, Кузё-Инмарлэн юртаз мынӥз; | 1Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень; |
| 2эксэй юртлэсь кузёйырзэ Елиакимез, Севна подъясез но бадӟымъёссэ священникъёсты, бышкись чурыт дӥсянэн шобырскытыса, Амослэн пиез Исаия пророк доры ыстӥз. | 2и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову. |
| 3Соос солы шуизы: «Тазьы шуэ Езекия: ”Та нунал ӝоже усёнлэн, вӧсь каронлэн, возьытэ вуонлэн нуналыз; нуныос анайзылэн пушкысьтызы потон интыязы вуизы, нош нуны вайыны анайлэн кужымез ӧвӧл. | 3И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить. |
| 4Оло нош тынад Инмаред Кузё-Инмар кылоз Рабсаклэсь вань верам кылъёссэ, сое татчы солэн кузёез – Ассириялэн эксэез – улэп Инмарез сантэманы, урод кылъёсын тышкаськыны ыстӥз, соосты тынад Инмаред Кузё-Инмар кылӥз. Улэп кылемъёс понна вӧсяськы ук”». | 4Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых. |
| 5Езекия эксэйлэн медоосыз Исаия доры лыктӥзы. | 5И пришли слуги царя Езекии к Исаии. |
| 6Исаия соослы шуиз: «Асьтэлэн кузёдылы вералэ: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Ассириялэн эксэезлэн медоосызлэсь Монэ сантэмам кылъёссэс кылыса эн кышкатскы. | 6И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского. |
| 7Тани со пушкы Мон духез лэзё, со ивор кылоз но аслаз музъемаз берытскоз, нош Мон сое аслаз музъем вылаз мечен погырто”». | 7Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. |
| 8Рабсак ас дораз берытскиз, соку Ассириялэн эксэез Ливналы пумит ожмаське вал; со кылӥз, Ассириялэн эксэез Лахисысь кошкиз шуыса. | 8И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса. |
| 9Эфиопиялэн эксэез Тиргака сярысь Сеннахирим кылӥз; солы шуизы: «Тани Тиргака тонэн ожмаськыны потӥз». Тае кылэмез бере со Езекия доры тае вераны ыстӥз: | 9И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав: |
| 10«Тазьы вералэ Езекиялы, Иудеялэн эксэезлы: оскиськыса улоно Инмаред тонэ медаз пӧя: Иерусалим Ассириялэн эксэезлэн киулаз сётэмын уз луы. | 10так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: `не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского'. |
| 11Тон кылӥд, мар каризы Ассириялэн эксэйёсыз киултэм музъемъёс вылын, – соосты быдтӥзы; тон-а быдэс кылёд? | 11Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь? |
| 12Атайёсылэн таркам музъемысьтызы калыкъёслэн инмаръёссы соосты утизы-а? Утизы-а Гозанэз, Харранэз но, Рецефез но, Фалассарысь Еден пиосты но? | 12Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? |
| 13Кытын Емафлэн эксэез, Арпадлэн эксэез, Сепарваим карлэн эксэез, Еналэн, Иввалэн эксэйёссы?» | 13Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы? |
| 14Езекия ыстэм муртъёслэн киысьтызы гожтэтэз басьтыса лыдӟиз, Кузё-Инмарлэн корказ мыныса, сое Езекия Кузё-Инмарлэн азяз усьтӥз; | 14И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним; |
| 15Езекия Кузё-Инмар азьын вӧсяськиз, со шуиз: | 15и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: |
| 16«Саваоф Кузё-Инмаре Израильлэн Инмарез, херувимъёс вылын пукись! Тон Одӥгнад музъем вылысь вань эксэйлыкъёслэн Инмарзы, Тон инэз но музъемез кылдытӥд. | 16Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю. |
| 17Кузё-Инмаре, пельдэ сак кар, кыл монэ; Кузё-Инмаре, синъёстэ усьтыса учкы но Тонэ, улэп Инмарез, сантэманы ыстэм Сеннахиримлэсь кылъёссэ пеляд пон. | 17Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго. |
| 18Зэм ик, э, Кузё-Инмаре! Ассириялэн эксэйёсыз вань кунъёсты, музъемъёсты тырттэм кельтӥзы, | 18Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их |
| 19соослэсь инмаръёссэс тыл пӧлы куязы; нош таос инмаръёс ӧй вал, – соос адями киын лэсьтэмын вал – пулэсь, излэсь, соин ик соос быдтэмын вал. | 19и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их. |
| 20Али но, Кузё-Инмаре, милям Инмармы, уть милемыз тушмонлэн киызлэсь; музъем вылысь вань эксэйлыкъёс мед тодозы, Кузё-Инмаре, Тон огнад гинэ Инмар луиськод шуыса». | 20И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один. |
| 21Амослэн пиез Исаия Езекия доры тае вераны ыстӥз: «Тазьы шуэ Кузё-Инмар Израильлэн Инмарез: Ассириялэн эксэезлы Сеннахиримлы пумит мар сярысь тон Мон азьын вӧсяськид, Мон тодӥсько; | 21И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, – |
| 22тани Кузё-Инмарлэн со сярысь верам кылыз: синазькыль кароз, серекъялоз тонэ, Сӥонлэн ныллыксэ утись нылыз, Иерусалимлэн нылыз, тынад бӧрсяд йырыныз сэзъялоз. | 22вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима. |
| 23Кинэ тон курлад, сантэмад? Кин шоры куарадэ будэтӥд, кин шоры, сокем вылтӥяськыса, синъёстэ ӝутӥд? Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез вылэ. | 23Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева. |
| 24Аслад ляльчиосыд пыр тон Кузё-Инмарез тышкаськыса шуид: ”Туж трос ожмаськон уробоосыным гурезьёслэн йылазы, Ливанлэн урдлыосыз вылэ, мон туби, ӝужытэсь кедырпуоссэ ӵоги, синмаськымонэсь кипарисъёссэ погыртӥ, солэн самой йылаз туби, садэзлэн ӵем интыяз пыри; | 24Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: `со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его; |
| 25гудӟиськыса ву поттӥ но юи; аслам пыдтышъёсыным Египетлэсь вань шуръёссэ куасьто”. | 25и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские'. |
| 26Тон ӧд кылылы шат, тае Мон туж кемалась аръёсы лэсьтӥ ни шуыса, вашкала нуналъёсы тае лэсьтыны эсэплай ни шуыса, нош али быдэстӥ соин, – юнматэм городъёсты таркаськод но куашкатэм из люкъёслы пӧрмытъяськод? | 26Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин? |
| 27Соослэн улӥсьёссы кужымтэмесь луизы, куалекъяло, возьдаськыса уло. Соос луизы бусыысь турын кадесь, ненег вож турын кадесь, липет йылысь будос кадесь, шепаськемезлэсь азьвыл ик сутӥськем ю-нянь кадесь. | 27И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился. |
| 28Пуксёд-а тон, потод-а, пырод-а, – Мон ваньзэ тодӥсько, тынэсьтыд Мыным пумит кышкатэк улэмдэ но тодӥсько. | 28Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю всё, знаю и дерзость твою против Меня. |
| 29Мынэсьтым кышкатэк улэмед понна, вылтӥяськыса улэмед пель сьӧрам вуэм понна нырпасьёсад кульчоме поно, ымъёстэ кортнало но со лыктэм сюрестӥд ик берен дорад келяло. | 29За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел. |
| 30Тани, Езекия, тыныд паймымон тодмет возьматӥсько: усем юлэсь будэм нянез та арын сие, мукетаз аре ас понназ будэм ю-нянез сие; нош куинетӥяз аре ю-нянь кизе, аралэ, виноград садъёс мерттэ но соослэсь емышъёссэс сие. | 30И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год–самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их. |
| 31Иудалэн юртаз утиськыса кылем люкет нош ик улласянь выжы лэзёз но вылласянь емыш ваёз, | 31И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху, |
| 32уго Иерусалимысь улэп кылемъёс потозы, Сӥон гурезьысь утиськемъёс потозы. Саваоф Кузё-Инмарлэн сюлмаськонэз-тыршонэз тае лэсьтоз. | 32ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное–от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это. |
| 33Соин ик Кузё-Инмар Ассириялэн эксэез сярысь шуэ: ”Та городэ со уз пыры, пукыӵ ньӧлзэ но отчы уз ыбы, щитэныз со доры уз лыкты, солы пумит мудэт уз ӝуты, | 33Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: `не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала. |
| 34со лыктэм сюрестӥз ик дораз берытскоз, нош таяз городэ уз пыры, – шуэ Кузё-Инмар. – | 34По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь. |
| 35Мон та городэз возьмало, Ачим понна, Давид ляльчие понна Мон сое утё”». | 35Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего'. |
| 36Кузё-Инмарлэн Кылчинэз потӥз но ассир пиослэн сылон интыысьтызы сю тямыстон вить сюрс адямизэс быдтӥз. Ӵукна ӵук султӥзы но адӟизы: кулэм шӧйёс музъем вылын кыллё. | 36И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, всё тела мертвые. |
| 37Чигнаса кошкиз, дораз берытскиз Сеннахирим, Ассириялэн эксэез; Ниневияын со улыны кутскиз. | 37И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии. |
| 38Аслаз инмарезлэн, Нисрохлэн, корказ йыбырттон дыръяз солэн Адрамелех но Шарецер пиосыз сое мечен виизы, нош асьсэос Арарат музъеме пегӟизы. Сеннахирим интые эксэе пуксиз солэн Асардан пиез. | 38И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него. |