Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

36-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 36

1Езекия дас ньылетӥ арзэ эксэйын пукыку, Ассириялэн Сеннахирим эксэез Иудеялэн вань юнматэм городъёсыз вылэ урдскиз но соосты киултӥз.1И было в четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иудеи и взял их.
2Ассириялэн эксэез Лахисысь Иерусалиме Езекия эксэй доры Рабсакез бадӟым войскоен ыстӥз; со дугдӥз вылысь ӵыпетлэн ву бызён дырдыез доры, дэра гужатӥсьлэн бусыысьтыз сюрес вылэ.2И послал царь Ассирийский из Лахиса в Иерусалим к царю Езекии Рабсака с большим войском; и он остановился у водопровода верхнего пруда на дороге поля белильничьего.
3Со доры потӥз эксэй юртэн кивалтӥсь, Хелкиялэн пиез Елиаким, Севна подъясь но эксэй ужъёсты гожъясь Асафлэн Иоах пиез.3И вышел к нему Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.
4Рабсак соослы шуиз: «Езекиялы вералэ: тазьы шуэ быдӟым эксэй, Ассириялэн эксэез: мар со сыӵе оскиськон, кудӥз вылэ тон оскиськыса улӥськод?4И сказал им Рабсак: скажите Езекии: так говорит царь великий, царь Ассирийский: что это за упование, на которое ты уповаешь?
5Мон малпасько, та – токма, буш кылъёс, нош ожмаськон понна визь-кенеш но кужым кулэ; озьыен, мон бордысь куштӥськыса, кин вылэ тон оскиськиськод?5Я думаю, что это одни пустые слова, а для войны нужны совет и сила: итак на кого ты уповаешь, что отложился от меня?
6Тани, тон малпаськод Египет вылэ – чигиськем боды вылэ – пыкиськыны, кин со боды вылэ пыкиськиз, солэн кияз со пыроз но сое бышкалтоз. Сыӵе со фараон, Египетлэн эксэез, ваньмызлы солы оскиськисьёслы.6Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него.
7Нош мыным шуид ке: ”Инмармы Кузё-Инмар вылэ ми оскиськиськом”, – со вылэ ӧвӧл-а, кинлэсь вӧсяськон гурезьёссэ, курбон сётон интыоссэ Езекия кулэтэм кариз но Иудаен Иерусалимлы со шуиз: ”Таиз курбон сётон азьын гинэ йыбыртъялэ”.7А если скажешь мне: `на Господа, Бога нашего мы уповаем', то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия и сказал Иуде и Иерусалиму: `пред сим только жертвенником поклоняйтесь'?
8Озьыен, эшъяськон кусып кылдыты мынам кузёеным, Ассириялэн эксэеныз; мон тыныд кык сюрс вал сёто, соос вылэ пуктыны адямиос шедьтод-а?8Итак вступи в союз с господином моим, царем Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них?
9Кызьы тон озьы мынам кузёелэн ляльчиосызлэсь покчиосыз пӧлысь покчизэ азьветлӥсез чигнаны косыны ӧдъяськод, – Египет вылэ, солэн ожмаськон уробоосыз, валъёсыз вылэ оскиськыса-а?9И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней?
10Кузё-Инмарлэн эрикезтэк шат мон та музъем вылэ, сое тарканы-куашкатыны лыктӥ? Кузё-Инмар мыным шуиз: ”Со музъем вылэ мыныса, тарка-куашкаты сое”».10Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее.
11Елиаким, Севна, Иоах Рабсаклы шуизы: «Аслад ляльчиосыдлы арамей кылын вера, малы ке шуоно ми валаськомы, нош иудей кылын милемын эн вераськы, борддор вылын сылӥсь калык медаз кылы».11И сказал Елиаким и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что мы понимаем, а не говори с нами по– иудейски, вслух народа, который на стене.
12Рабсак соку шуиз: «Тынад кузёед доры но тон доры гинэ шат та кылъёсты вераны мынам кузёе ыстӥз? Ӧвӧл, борддор вылын пукись адямиос доры но ыстӥз, тӥледын ӵош асьсэлэсь сӥтьсэс мед сиёзы, кизьзэс мед юозы шуыса».12И сказал Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
13Рабсак султӥз но иудей кылын бадӟым куараен кеськыса шуиз: «Быдӟым эксэйлэсь, Ассириялэн эксэезлэсь, верамзэ кылзэ!13И встал Рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского!
14Тазьы шуэ эксэй: Езекия тӥлесьтыд визьдэс медаз туга, со тӥледыз утьыны уз быгаты ук.14Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас;
15Езекия тӥледыз Кузё-Инмар вылэ оскиськытыса медаз возьы, медаз шуы: ”Асьмеды Кузё-Инмар утёз, Ассириялэн эксэезлэн киулаз та город сётэмын уз луы”.15и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: `спасет нас Господь; не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского'.
16Езекияез эн кылзэ. Уго тазьы шуэ Ассириялэн эксэез: ”Монэн тупатске, мон доры потэ, котькудды но виноградпудысьтыды, смоквапуысьтыды емышъёс мед сиёды, котькудды асьтэлэн гудӟемысьтыды ву мед юоды,16Не слушайте Езекии, ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне, и пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пусть каждый пьет воду из своего колодезя,
17мон лыктытозь, тӥляд музъемды кадь ик нянё, винаё, емышо, виноградо музъем вылэ тӥледыз басьтытозям озьы каре”.17доколе я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
18Езекия тӥлесьтыд визьдэс, тазьы вераса, медаз туга: ”Кузё-Инмар асьмеды утёз”. Ассириялэн эксэезлэсь язычникъёслэн инмаръёссы ас музъемзэс утьыны быгатӥзы-а?18Итак да не обольщает вас Езекия, говоря: `Господь спасет нас'. Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?
19Кытын Емафлэн но Арпадлэн инмаръёссы? Кытын Сепарваимлэн инмаръёсыз? Мынам киылэсь Самарияез соос утизы-а?19Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей?
20Та музъемъёслэн инмаръёссы пӧлысь кудӥз мынам киылэсь ас музъемзэ утиз? Кузё-Инмар быгатоз шат Иерусалимез мынам киылэсь утьыны?»20Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?
21Нош соос чус улӥзы, пал кыл но вераны ӧз быгатэ, малы ке шуоно эксэйлэсь таӵе косон верамын вал: «Солы ответ эн сётэ».21Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.
22Хелкиялэн пиез Елиаким – эксэй юртлэн кузёйырез, Севна нимо подъясь, Иоах, Асафлэн пиез – гожъяськись, кесяськем дӥськутэн Езекия доры лыктӥзы но солы Рабсаклэсь кылъёссэ веразы. 22И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах и пересказали ему слова Рабсака.


предыдущая глава Глава 36 следующая глава