Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
26-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 26 |
| 1Со нуналэ Иудалэн музъемаз та кырӟан кырӟамын луоз: милям городмы юн; борддоръёс но борддор котырысь мудэт интые Со милемлы утиськон сётӥз. | 1В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала. |
| 2Капкаез усьтэлэ; оскиськымон, шонерлыко улӥсь калык мед пыроз. | 2Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину. |
| 3Духеныз юн муртэ тупаса улон пӧлын Тон возиськод, уго со Тон вылэ оскиськыса улэ. | 3Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. |
| 4Пумтэм вапумъёс ӵоже Кузё-Инмар вылэ оскиське, Инмар Кузё-Инмар пумтэм-йылтэм дыръёслы юнматскон инты луэ уго. | 4Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная: |
| 5Вылӥын улӥсьёсты, вылӥын сылӥсь городэз но Со уськытӥз; погыртӥз сое, музъем вылэ погыртӥз, тузон пӧлы сое куштӥз. | 5Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах. |
| 6Пыд улын лёгаськыса со улэ, куанерлэн пыдъёсыз, кураськисьёслэн пыдтышъёссы сое лёгаса возё. | 6Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих. |
| 7Шонер улӥсьлэн сюресэз шонер; шонер улӥсьлэсь сюрессэ Тон ӵошкатӥськод. | 7Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника. |
| 8Кузё-Инмаре, Тынад курон-косонъёсыд вылэ пыкиськыса, Тон вылэ оскиськыса улӥмы; Тон доры, Тынад данлыкед пала милям лулмылэн мынэмез потыса улӥз. | 8И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша. |
| 9Уйёсы мон лулыным Тон пала мыныны тыршыса улӥ, ас пушкысьтым духеным вазь ӵукна ик мон Тонэ утчало. Музъем вылын судъёстэ лэсьтыкуд, дунне вылын улӥсьёс шонерлыко улонлы дышетско. | 9Душею моею я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра: ибо когда суды Твои совершаются на земле, тогда живущие в мире научаются правде. |
| 10Шонер улӥсьтэмлэн сьӧлыкез куштэмын ке луиз, со шонерлыко улыны уз дышы, – шонер улӥсьёслэн музъем вылазы со лек ужъёс лэсьтыса улоз, Кузё-Инмарлэн быдӟымлыкез шоры уз но учкы. | 10Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, –будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа. |
| 11Кузё-Инмаре! Тынад киыд вылэ ӝутэмын вал, нош сое соос ӧз адӟе; Тынэсьтыд калыктэ адӟонтэм карисьёс адӟозы но возьдаськозы; Тынэсьтыд тушмонъёстэ тыл ньылоз. | 11Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали ее; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих. |
| 12Кузё-Инмаре! Тон милемлы каньыллык кузьмаськод; милесьтым вань ужъёсмес Тон Ачид тупатӥськод. | 12Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас. |
| 13Инмармы Кузё-Инмаре! Тон сяна, мукет кузёйыръёс милемын кузёяськыса улӥзы; но Тон бордын улыса гинэ, ми Тынэсьтыд нимдэ данъяны быгатӥськомы. | 13Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но чрез Тебя только мы славим имя Твое. |
| 14Кулэмъёс уз улӟе; рефаимъёс уз султэ, Тон лыктӥд но быдтӥд уго соосты, соос сярысь буре ваёнэз быдэсак ӵушид. | 14Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них. |
| 15Кузё-Инмаре, Тон йылэтӥд калыкез, йылэтӥд калыкез – Аслэсьтыд данлыктэ ӝутӥд, дуннелэн вань пумъёсаз вӧлмытӥд. | 15Ты умножил народ, Господи, умножил народ, –прославил Себя, распространил все пределы земли. |
| 16Кузё-Инмаре! Шугадӟонъёс вуыку, со Тонэ утчаз; вӧсь каронэд со доры вуылыку, вань сюлмысьтыз со вӧсяськылӥз. | 16Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его. |
| 17Секытэн кышномурт нуны вайыкуз кызьы курадӟе, вӧсь луэмезлы чидатэк, кесяське, озьы ик ми но Тон азьын, Кузё-Инмаре. | 17Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи. |
| 18Секытэн вал, курадӟимы, но тӧл кадь тырттэм макеез вордскытылӥмы; музъемлы утиськон ӧм вае, дунне вылысь мукет улӥсьёс но ӧз погралэ. | 18Были беременны, мучились, –и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали. |
| 19Тынад кулэмъёсыд улӟозы, султозы кулэм мугоръёс! Султэлэ но шумпотэ-шулдыръяське, сюй пушкын кыллисьёс, уго Тынад лысвуэд – будосъёслэн лысвузы, музъем кулэмъёсты поттоз-донгытоз. | 19Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя–роса растений, и земля извергнет мертвецов. |
| 20Калыке, мын, шутэтскон интыосад пыр но ас бӧрсяд ӧсъёстэ ворса, огдырлы, вожпоттон дыр ортчытозьлы, ватӥськы; | 20Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; |
| 21тани, Кузё-Инмар Аслаз улон интыысьтыз потэ музъем вылын улӥсьёсты законлы пумит улэмзы понна вӧсь карыны, музъем ньылэм вирзэ кыре поттоз, вием муртъёсты уз ни ваты. | 21ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощенную ею кровь и уже не скроет убитых своих. |