Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

26-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 26

1Со нуналэ Иудалэн музъемаз та кырӟан кырӟамын луоз:
милям городмы юн; борддоръёс но борддор котырысь мудэт интые
Со милемлы утиськон сётӥз.
1В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
2Капкаез усьтэлэ; оскиськымон, шонерлыко улӥсь калык мед пыроз.
2Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
3Духеныз юн муртэ тупаса улон пӧлын Тон возиськод,
уго со Тон вылэ оскиськыса улэ.
3Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.
4Пумтэм вапумъёс ӵоже Кузё-Инмар вылэ оскиське,
Инмар Кузё-Инмар пумтэм-йылтэм дыръёслы
юнматскон инты луэ уго.
4Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:
5Вылӥын улӥсьёсты, вылӥын сылӥсь городэз но Со уськытӥз;
погыртӥз сое, музъем вылэ погыртӥз, тузон пӧлы сое куштӥз.
5Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
6Пыд улын лёгаськыса со улэ,
куанерлэн пыдъёсыз, кураськисьёслэн пыдтышъёссы сое лёгаса возё.
6Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
7Шонер улӥсьлэн сюресэз шонер;
шонер улӥсьлэсь сюрессэ Тон ӵошкатӥськод.
7Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
8Кузё-Инмаре, Тынад курон-косонъёсыд вылэ пыкиськыса,
Тон вылэ оскиськыса улӥмы;
Тон доры, Тынад данлыкед пала
милям лулмылэн мынэмез потыса улӥз.
8И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
9Уйёсы мон лулыным Тон пала мыныны тыршыса улӥ,
ас пушкысьтым духеным вазь ӵукна ик мон Тонэ утчало.
Музъем вылын судъёстэ лэсьтыкуд,
дунне вылын улӥсьёс шонерлыко улонлы дышетско.
9Душею моею я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра: ибо когда суды Твои совершаются на земле, тогда живущие в мире научаются правде.
10Шонер улӥсьтэмлэн сьӧлыкез куштэмын ке луиз,
со шонерлыко улыны уз дышы, –
шонер улӥсьёслэн музъем вылазы со лек ужъёс лэсьтыса улоз,
Кузё-Инмарлэн быдӟымлыкез шоры уз но учкы.
10Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, –будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
11Кузё-Инмаре! Тынад киыд вылэ ӝутэмын вал,
нош сое соос ӧз адӟе;
Тынэсьтыд калыктэ адӟонтэм карисьёс адӟозы но возьдаськозы;
Тынэсьтыд тушмонъёстэ тыл ньылоз.
11Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали ее; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих.
12Кузё-Инмаре! Тон милемлы каньыллык кузьмаськод;
милесьтым вань ужъёсмес Тон Ачид тупатӥськод.
12Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас.
13Инмармы Кузё-Инмаре!
Тон сяна, мукет кузёйыръёс милемын кузёяськыса улӥзы;
но Тон бордын улыса гинэ,
ми Тынэсьтыд нимдэ данъяны быгатӥськомы.
13Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но чрез Тебя только мы славим имя Твое.
14Кулэмъёс уз улӟе; рефаимъёс уз султэ,
Тон лыктӥд но быдтӥд уго соосты,
соос сярысь буре ваёнэз быдэсак ӵушид.
14Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них.
15Кузё-Инмаре, Тон йылэтӥд калыкез, йылэтӥд калыкез –
Аслэсьтыд данлыктэ ӝутӥд, дуннелэн вань пумъёсаз вӧлмытӥд.
15Ты умножил народ, Господи, умножил народ, –прославил Себя, распространил все пределы земли.
16Кузё-Инмаре! Шугадӟонъёс вуыку, со Тонэ утчаз;
вӧсь каронэд со доры вуылыку, вань сюлмысьтыз со вӧсяськылӥз.
16Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.
17Секытэн кышномурт нуны вайыкуз кызьы курадӟе,
вӧсь луэмезлы чидатэк, кесяське,
озьы ик ми но Тон азьын, Кузё-Инмаре.
17Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.
18Секытэн вал, курадӟимы,
но тӧл кадь тырттэм макеез вордскытылӥмы;
музъемлы утиськон ӧм вае,
дунне вылысь мукет улӥсьёс но ӧз погралэ.
18Были беременны, мучились, –и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.
19Тынад кулэмъёсыд улӟозы, султозы кулэм мугоръёс!
Султэлэ но шумпотэ-шулдыръяське, сюй пушкын кыллисьёс,
уго Тынад лысвуэд – будосъёслэн лысвузы,
музъем кулэмъёсты поттоз-донгытоз.
19Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя–роса растений, и земля извергнет мертвецов.
20Калыке, мын, шутэтскон интыосад пыр но ас бӧрсяд ӧсъёстэ ворса,
огдырлы, вожпоттон дыр ортчытозьлы, ватӥськы;
20Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев;
21тани, Кузё-Инмар Аслаз улон интыысьтыз потэ музъем вылын
улӥсьёсты законлы пумит улэмзы понна вӧсь карыны,
музъем ньылэм вирзэ кыре поттоз, вием муртъёсты уз ни ваты.
21ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощенную ею кровь и уже не скроет убитых своих.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава