Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
25-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 25 |
| 1Кузё-Инмаре! Тон – мынам Инмаре; мон Тонэ данъяло, Тынэсьтыд нимдэ ушъяло, Тон паймымон ужъёс лэсьтӥд; вашкала вапумъёсы сётэм пуктон-косонъёсыд зэмесь, аминь. | 1Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь. |
| 2Городэз Тон из люклы пӧрмытӥд, юнматэм изкарез – куашкам юртлы; мурт выжы калыкъёслэн четлыкъёссы городэ ӧз ни кыле; нокыӵе дауръёсы но со выльдыса пуктэмын уз ни луы. | 2Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен. |
| 3Соин ик Тонэ кужмоесь калыкъёс данъялозы, кышкытэсь выжыослэн каръёссы Тынэсьтыд курдаса улозы. | 3Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя, |
| 4Тон куанер муртлэн пегӟон интыез вал, кураськисьлэн ёрмыса улон дыръёсаз ватӥськон интыез вал, сильтӧллэсь утид, ӵушкась пӧсь куазь дыръя вужер сётӥд; уго жалянэз тодӥсьтэм эксэйёслэн йыркурен шокамзы борддорлы пумит пельтӥсь сильтӧллы укша. | 4ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены. |
| 5Вутэм интыысь ӵушкась пӧсез кадь, тушмонъёслэсь йӧнтэмъяськемзэс Тон зӥбломытӥд; пилем вужерлэн пӧсез нюртэмез кадь, ёртыса-ӝикатыса возисьёслэн шумпотон-шулдыръяськонзы нюртэмын. | 5Как зной в месте безводном, Ты укротил буйство врагов; как зной тенью облака, подавлено ликование притеснителей. |
| 6Вань калыкъёс понна та гурезь йылэ Саваоф Кузё-Инмар кӧё-вӧё сиёнъёсын, дуно винаосын, лыослэн виыменызы, самой чылкыт винаосын сиён-юон дыр ортчытоз. | 6И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин; |
| 7Та гурезь йылын шобретэз быдтоз, вань калыкъёсты шобыртыса возисез, вань выжыос вылын кыллись шобретэз Со быдтоз. | 7и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах. |
| 8Кулон пумтэм вапумъёслы ньылэмын луоз, Инмар Кузё-Инмар ваньмызлэсь ымныр вылысьтыз синвузэ ӵушоз, быдэс дунне вылысь Ас калыксэ ултӥян улысь басьтоз, – уго тазьы шуэ Кузё-Инмар. | 8Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь. |
| 9Со нуналэ шуозы: «Тани Со, асьмелэн Инмармы! Со вылэ асьмеос оскиськыса улӥмы но, Со асьмеды утиз! Со – Кузё-Инмар; Со вылэ асьмеос оскиськыса улӥмы; Солэн утемез понна ваелэ шумпотоме, шулдыръяськоме!» | 9И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его! |
| 10Кузё-Инмарлэн киыз та гурезь вылын улэ; куролэн кыед пӧлы лёгаськемез кадь, Моав ас интыяз лёгаса куштэмын луоз. | 10Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе. |
| 11Уясь муртлэн уян понна кизэ вӧлъямез кадь, со киоссэ вӧлъяз ке но, нош Инмар солэсь вылтӥяськонзэ киызлэн кескич ужъёсыныз валче быдтоз. | 11И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его. |
| 12Ӝужытэсь, юнэсь борддоръёстэ куашкатоз, погыртоз, музъем вылэ уськытоз, тузонлы пӧрмытоз. | 12И твердыню высоких стен твоих обрушит, низвергнет, повергнет на землю, в прах. |