Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
24-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 24 |
| 1Тани, Кузё-Инмар музъемез тырттэм кельтэ, емыш сётӥсьтэм каре; солэсь вылтуссэ воштэ, отын улӥсьёсты пазьге. | 1Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. |
| 2Мар луоз калыкен, со ик луоз священникен; мар луоз медоен, со ик луоз солэн кузёеныз; мар луоз медо кышноен, со ик луоз солэн кузё кышноеныз; мар луоз басьяськисен, со ик луоз вузасен; мар луоз пунэм басьтӥсен, со ик луоз пунэмлы сётӥсен; мар луоз барыш басьтӥсен, со ик луоз барыш будэтыны сётӥсен. | 2И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. |
| 3Музъем выл быдэсак куашкатэмын, ваньмыз таркамын, уго Кузё-Инмар тазьы луыны косон сётӥз. | 3Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. |
| 4Ӝожомемын, мӧзме музъем; мыкырскиз, куасалскиз дунне выл; музъем вылысь калыкен кузёяськыса улӥсьёс лапказы-мыкырскизы. | 4Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. |
| 5Музъем вылэз саптазы со вылын улӥсьёс, уго соос законъя улонлэн сьӧраз выжизы, пуктон-косонэз воштӥзы, пумтэм вапумлы сётэм сӥзён-косонэз сӧризы. | 5И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. |
| 6Со понна вуэм карган музъем вылэз сие-ньылэ, отын улӥсьёс ас вылазы вӧсь каронэз чидано луо; со понна сутэмын-ӵушкамын музъем вылын улӥсьёс, ӧжыт кылизы улэп муртъёс. | 6За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. |
| 7Бӧрдэ виноград пурылэн сокез; висе виноградпуд; мур лулӟылӥсько шулдыръяськыса улэмъёс. | 7Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. |
| 8Тимпан шудыса шулдыръяськонъёс быризы, шулдыръяськисьёслэн куаразы чусомиз, крезь гуръёс чалмизы. | 8Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; |
| 9Кырӟаса вина уг ни юо, курыт луиз сикера вина юисьёслэн юонзы. | 9уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. |
| 10Куашкатэмын тырттэм кылем город, вань коркаос ӵогамын, – пырыны уг луы. | 10Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. |
| 11Ульчаосын вина утчаса бӧрдо; вань шумпотон быриз; нокыӵе шулдыръяськон но музъем вылэ ӧз ни кыльы. | 11Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. |
| 12Город таркамын, капкаос куашказы. | 12В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
| 13Нош музъемлэн шораз, калыкъёс пӧлын луоз озьы ик, кызьы луэ вӧйпулэсь емышсэ октэм бере, виноград бичаку, куке емыш октон-калтон йылпумъяське ни. | 13А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка. |
| 14Соос бадӟым куаразэс поттозы, Кузё-Инмарлэсь быдӟымлыксэ данъяса шулдыръяськозы, зарезь вылысен бадӟым куараен вазиськылозы. | 14Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. |
| 15Кузё-Инмарез шундыӝужанысен данъялэ, зарезьысь шормуӵъёсын Кузё-Инмарлэсь Израильлэн Инмарезлэсь нимзэ данъялэ. | 15Итак славьте Господа на востоке, на островах морских–имя Господа, Бога Израилева. |
| 16Музъемлэн пумысеныз ми кылӥськомы кырӟан: «Дан Шонер Улӥсьлы!» Мон шуи: «Куректон-кайгу мыным! Куректон-кайгу мыным! Лек муртъёс урод уж лэсьто, урод муртъёс лек муртъёс кадь урод уж лэсьто». | 16От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. |
| 17Шимес кышкан, пеймыт гу, кыӵес тыныд дасямын, музъем вылын улӥсь! | 17Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! |
| 18Соку шимес куаралэсь кышкаса пегӟись мурт гуэ усёз, нош кин ке гуысь потӥз, со кыӵесэ сюроз; ин ӝуждалаысен укноос усьтӥськозы, музъемлэн инъетъёсыз зуркалозы. | 18Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся. |
| 19Музъем куашка, музъем пильылӥське, кужмо зурка! | 19Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; |
| 20Кудӟем мурт кадь музъем шонаське; кӧкы кадь веттаське, законлы пумит улэмез сое нюртыса возе; со погралоз но уз ни султы. | 20шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. |
| 21Со нуналэ тазьы луоз: Кузё-Инмар вылӥын вылӥ воинъёсыз судить кароз, нош музъем вылын музъем выл эксэйёсыз судить кароз. | 21И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. |
| 22Пытсэтэ сюремъёс выллем соос гуэ огазе люкамын луозы, пеймыт ворсэт улэ пытсамын луозы, трос нуналъёс ортчем бере судить каремын луозы. | 22И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. |
| 23Саваоф Кузё-Инмар Сӥон гурезе, Иерусалиме, эксэе пуксем, но солэн тӧроосыз азе данлык усьтӥськем бере толэзь гордэктоз, шунды возьытэ вуоз. | 23И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава. |