Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
23-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 23 |
| 1Тир сярысь азьпалзэ тодытыса веран. Фарсислэн пыжъёсыз, викышъялэ, со куашкатэмын; коркаос ӧвӧл ни, коркаосы пыраны но нокинлы. Тазьы соослы Киттим музъемысь ивортэмын вал. | 1Пророчество о Тире. –Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской. |
| 2Шормуӵын улӥсьёс, шып кариське, зарезь вылтӥ уясь Сӥдонысь вузчиос татчы пачылаз люкасько вал. | 2Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю. |
| 3Быдӟымесь вуос кузя отчы Сӥхорысь ю тысь ваё вал – бадӟым шур дурысь арам юэз, отын пӧртэм калыкъёслэн вузкарон интызы вал. | 3По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов. |
| 4Возьдаськы, Сӥдон, уго тани мар шуэ зарезь, зарезь дурысь изкар: «Нуны вайыса ӧй курадӟы, нуны ӧй вайы, егит пиосты ӧй будэты, егит нылъёсты быдэ ӧй вутты». | 4Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц'. |
| 5Египетын улӥсьёс доры ивор вуиз ке, Тир сярысь кылэмзы бере соос туж куалектозы. | 5Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире. |
| 6Фарсисэ улыны выже, викышъяса бӧрдэ, шормуӵын улӥсьёс! | 6Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! |
| 7Та-а со тӥляд шумпотыса-шулдыръяськыса улӥсь вашкала аръёсы кылдэм городды? Пыдъёсыз сое кыдёкысь шаеретӥ костаськыны нуо. | 7Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой. |
| 8Кин Тирлы таӵе улон сётӥз, со венец изьыос сётка вал, купецъёсыз покчи эксэйёс вал, вузчиосыз музъем выллэн нимо-дано муртъёсыз вал ук? | 8Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы–знаменитости земли? |
| 9Саваоф Кузё-Инмар тазьы лэсьтӥз котькыӵе вылтӥяськонэз-данъяськонэз ултӥян понна, дунне вылысь вань нимо-даноосты улӥ карон понна. | 9Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли. |
| 10Фарсислэн нылыз, аслад музъем вылтӥд шур кадь ветлы: табере ӧвӧл ни тыныд могӟет. | 10Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны. |
| 11Со Аслэсьтыз кизэ зарезь вылэ вӧлъяз но эксэйлык кунъёсты зуркатӥз; Ханаан пумысен Кузё-Инмар косон сётӥз – солэсь изкаръёссэ куашкатоно, | 11Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его |
| 12Со шуиз: «Сӥдонлэн нылыз, саптаськем нылмурт, азьланяз тон шумпотыса-шулдыръяськыса уд ни улы! Султы, мын Киттиме, но отын но тыныд каньыллык уз луы». | 12и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя. |
| 13Тани, халдейёслэн музъемзы. Азьвыл та калык ӧй вал; луоё кырын улӥсьёс пӧлысь Ассур солы кутскон сётӥз. Соос асьсэлэсь каланчаоссэс пуктыло, солэсь дворецъёссэ куашкатъяло, туркам-таркам макелы сое пӧрмыто. | 13Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. |
| 14Фарсисысь пыжъёс, викышъяса бӧрдэ! Уго тӥляд утиськон интыды таркамын. | 14Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена. |
| 15Со нуналэ тазьы луоз: Тирез сизьымдон арлы вунэтозы, – одӥг эксэйлэн кивалтон нуналъёсыз мындалы. Нош сизьымдон ар ортчыса, Тирен озьы ик луоз, кызьы калгись кышномурт сярысь кырӟало: | 15И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: |
| 16«Цитра шудонэз кияд кут но город кузя ветлы, кулэтэм луэм калгись кышномурт! Чебер шуд, трос кырӟанъёс кырӟа – тонэ тодазы мед ваёзы». | 16`возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе'. |
| 17Соку тазьы луоз: сизьымдон ар ортчем бере Кузё-Инмар Тирез синйылтоз; соку со нош ик аслыз барыш люкаса улыны кутскоз, быдэс дунне вылысь вань музъем выл эксэйлыкъёсын-кунъёсын азыса-калгыса улоз. | 17И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной. |
| 18Но солэн вузкаронэз, барыш-пайда басьтэмез Кузё-Инмарлы сӥземын луозы; кеносъёсы тырыса тунгонамын уз луэ, уго Кузё-Инмар азьын улӥсьёслы вузкаронлэн барыш-пайдаез люкылӥськоз – кӧтсы тырымон мед сиськозы, дӥськутсы но пӧсьтэмын медаз луы. | 18Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. |