Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕККЛЕСИАСТЛЭН – ТОДЫТӤСЬЛЭН – КНИГАЕЗ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

5-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 5

1Кылдэ вераны эн дырты, сюлмыд но Инмар азьын кыл вераны медаз дырты; малы ке шуоно Инмар инмын, нош тон – музъем вылын; соин ик тон трос кыло вераськись эн луы.1Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
2Уйвӧтъёс трос сюлмаськонъёс дыръя лыкто, укылтэм муртэз трос вераськемезъя тодманы луэ.2Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
3Инмар азьын сӥзиськиськод ке, сое ӝегатэк быдэсты,
Инмар укылтэмъёслы ӟеч эриксэ уг возьматы уго;
мар сӥзид, сое быдэсты.
3Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
4Сӥзиськыны но сое быдэстытэк кельтыны сярысь,
умойгес тыныд сӥзиськытэк улыны.
4Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
5Лулмугордэ сьӧлыке пыртыны ымдэ эн усья,
[Инмар] Кылчин азьын тазьы эн шу:
«Тае янгышен лэсьтӥ!»
Малы тон Инмарлэсь вожзэ поттӥсь кылэз вераны кулэ,
кудӥз понна Со тынад киыныд лэсьтэм ужез быдтыны кулэ?
5Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом Божиим: `это–ошибка!' Для чего тебе делать, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
6Уго трос кылъёс бордын кадь ик тросаз уйвӧтъёсын –
трос алекъяськонэз – юнме дыр быдтонэз; но тон Инмарлэсь кышка.
6Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, –много суеты; но ты бойся Бога.
7Кыӵе ке шаерысь-ёросысь начар-куанер муртэ ёртыса воземез, шонертэм судэз, зэмлык сӧронэз адӟид ке, солы эн паймы, малы ке шуоно вылӥ луись муртэ эшшо но вылӥ луисез чакласа-эскерыса возе, нош соос вылын эшшо но вылӥ луисез вань на,7Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
8нош та музъемлэн котыр ласянь вылӥлыко луонэз со сярысь сюлмаськись эксэйлэн киулаз возиське.8превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
9Кин азвесез яратэ, солэн азвесен кӧтыз уз тыры,
кин узырлыкез яратэ, со бордысь со пайда уз басьты.
Та но – алекъяськон – юнме дыр быдтон!
9Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это–суета!
10Ваньбур йылэ ке, сое кулэ карисьёс но трос луо,
нош солэн кузёез мар ӟечсэ адӟе?
Ас синмыныз со шоры учкыса улыны быгатэмез ке шат?
10Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
11Ужась мурт ческыт уммен кӧлэ, – ӧжыт-а, трос-а со сие,
нош узыр мурт кӧтыз шуг луытозь сиське но
умме усемез уг луы.
11Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
12Шунды улысь курадӟытӥсь висёнэз-шугадӟонэз мон адӟи:
кузёлэн утьыса возиськись узырлыкез солы изъян вае.
12Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
13Та узырлык шудтэм учыръёс дыръя быре: солэн пи нуныез вордскиз, номыриз но солэн кияз ӧвӧл.13И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
14Кызьы со анаезлэн пушкысьтыз гольык куен потӥз, гольык куен ик кошке но, таӵе куен со лыктӥз вал уго; ужам ужез бордысь номырзэ но сьӧраз уз басьты, кияз кутыса, номыр но нуыны уз быгаты.14Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
15Та но секыт висён-шугадӟон: кыӵе куен со лыктӥз, со куен ик кошке но. Тӧллы ужамез-тыршемез кыӵе пайда солы ваёз?15И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
16Нош солэн вань нуналъёсыз пеймыт азьын сиськыса, бадӟым йыркурен, кӧтӝожен, вожпотонэн улыса ортчизы.16А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
17Тани эшшо мар ӟечсэ, ярамонзэ мон тодӥ: шунды улын Инмарлэн тыныд сётэм вань улоно нуналъёсыд ӵоже ужаса майбыр ул – си, ю, маид вань, соин тыр лу, уго та – тынад та дуннеын басьтоно улон люкетэд.17Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
18Кудӥзлы ке адямилы Инмар узырлык, ваньбур сётэ соосты уже кутон понна, аслаз ужам ужез бордысь люкетсэ басьтыны но соин майбыр улыны, та – Инмарлэн сётэм кузьымез-медэз луэ.18И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
19Адями улоно нуналъёссэ туж ик кема тодаз уз возьы, соин ик Инмар солэн сюлмызлы шумпотон кузьма. 19Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава