Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

22-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 22

1Сӥё-сано ним бадӟым узырлыклэсь вылынгес,
ӟеч данлык азвесьлэсь, зарнилэсь дуногес.
1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2Узыр но, куанер но ог-огенызы пумисько:
созэ но, тазэ Кузё-Инмар кылдытӥз.
2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3Визьнодо мурт шугадӟонэз адӟе но ватӥське;
нош улонэз ляб тодӥсьёс азьлане мыно но вӧсь карон улэ сюро.
3Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4Зӥбыт-востэм улон бордысь Кузё-Инмарлэсь кышкан,
узырлык, данлык пото,
озьы улон азинске.
4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5Бышкись будосъёс, сьӧлтэтъёс – кескич муртлэн сюрес вылаз:
кин лулзэ утьыны малпа, палэнскы соослэсь.
5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6Улон сюресэзлэн кутсконаз ик пинал пиез визьма-нодъя:
пересьмиз ке но уго, со вылысь со уз кожы.
6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7Узыр мурт куанерен кузёяське,
пунэм тыроно мурт пунэмен сётӥсьлэн ляльчиез луэ.
7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8Урод-лек улонэз кизись шугадӟонэз аралоз,
солэн вожпотонэзлэн бодыез чигиськоз.
[Капчи мылкыдын сётӥсез Инмар яратэ,
ужъёсаз маиз уг тырмы, ватсалоз.]
8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9Гажась-жалясь мурт бакель каремын луоз,
малы ке шуоно со куанер муртлы нянь люкетсэ сётэ.
[Кузьымъёс сётӥсь мурт вормон, сӥ-дан басьтэ,
таосты басьтӥсьёслэн лулзылы ик со кузё луэ.]
9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10Мыскылляськисез улляса лэзь – тупатэк улон кошкоз,
керетыса, даллашыса улон дугдоз.
10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11Сюлэмлэсь чылкытлыксэ яратӥсь мурт
визьмо, лякыт кылын вераське, эксэй – солы эш.
11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь–друг.
12Кузё-Инмарлэн синъёсыз тодон-валанэз утё,
нош законэз сӧрыса улӥсьлэсь кылъёссэ Со сэрпалтыса лэзе.
12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13Азьтэм мурт шуэ: «Ульчаетӥ сьӧсь пӧйшур ветлэ!
Падвожлэн шораз монэ виёзы!»
13Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14Пыдэстэм мур гоп – азыса-калгыса ветлӥсь нылъёслэн ымзы:
Кузё-Инмар кинлы вожзэ поттоз, со мурт отчы усёз.
14Глубокая пропасть–уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15Укылтэмъяськон егит пилэн сюлэм бордаз думиськиз,
но визьмась урыс сое со бордысь палэнтоз.
15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16Аслэсьтыз узырлыксэ йылэтон понна
адями куанер муртэ ултӥя ке,
узырлы кузьым сётъясь мурт но – куанермоз.
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17Пельдэ мыкырты но визьлыкоослэсь верам кылзэс кылзы,
сюлэмдэ мынам тодон-валанъёсы пала берыкты,
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18соосты тон сюлмад возид ке, шумпотыса улод,
соос тынад кыл-ым вылад улозы.
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19Тынад оскиськонэд Кузё-Инмар вылын мед улоз шуыса,
мон тонэ туннэ но дышетӥсько, тае тодад возь.
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20Мон тыныд куинь пол ӧй гожъя-а,
визь-кенешъёс сётъяса, визьмаса-нодъяса,
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21зэмлыклэн шонер кылъёсызлы тонэ дышетыны малпаса,
тонэ ыстӥсьёслы зэмлыклэсь кылъёссэ тон вераны
мед быгатод шуыса ӧй гожъя-а?
21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22Куанер муртэ качась-талась эн луы, малы ке шуоно со куанер,
шудтэм муртэ кар капка вӧзысен эн ӝикаты, –
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23Кузё-Инмар соослэн ужазы пыриськоз но
соосты таласьёслэсь лулзэс басьтоз уго.
23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24Йыркуръяськись муртэн эн эшъяськы,
лекез пурӟись муртэн кусып эн возь,
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25солэн сюресъёсызлы медад дышетскы,
лулыд кыӵесэ медаз сюры шуыса.
25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26Кизэс мычыса пунэм тырон пумысен
кыл сётӥсь муртъёс кадь эн луы:
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27тырыны коньдонэд ӧвӧл ке, улысьтыд валестэ басьтон дорозь
тон астэ со калэ вуттыны кулэ-а?
27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28Атайёсыдлэсь вашкала аръёсы тупатэм йыранзэс-межазэс
интыысьтыз эн вырӟытъя.
28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29Адӟид-а тон ас удысаз кужмо ужась муртэ?
Со мурт эксэйёс азьын сылоз, огшоры адямиос азьын со уз сылы.
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава