Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

19-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 19

1Эсьмаса, куанер улӥсь мед луоз, но дун-шектэм со мед улоз,
[узыр], ӧрекчаськись, эшшо ке, укылтэмъяськыса улӥсь луытозь.
1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2Тодон-валантэк адямилы умой ӧвӧл улыны,
пыдыныз дыртӥсь мурт но ӵемтэ уго.
2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3Адямилэн укылтэм улэмез солэсь сюрессэ сапта,
нош сюлмыз Кузё-Инмарлы вожзэ поттэ.
3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4Узырлык трос эшъёс вае,
нош куанер мурт бордысь одӥг эшез – со но солэсь палэнске.
4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5Судын ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ верась
вӧсь карытэк кельтэмын уз луы,
ӧрекчаськыса вераськись мурт уз утиськы.
5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6Нимо-дано адямиос азьын тросэз чеберъяськыса верасько,
кузьым сётъясь адямилы – котькин эш.
6Многие заискивают у знатных, и всякий–друг человеку, делающему подарки.
7Куанер муртэ вань агай-вынъёсыз синазькыль каро,
уката ик эшъёсыз – бордысьтыз ик палэнско:
соосын вераськон вылысь со соослэн сьӧразы уйиськыса мынэ,
но со но уг пӧрмы.
7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8Визь-нод басьтӥсь мурт аслэсьтыз лулзэ яратэ;
ӟеч визьмын улӥсь мурт ӟечлык шедьтэ.
8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9Судын ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ верась
вӧсь карытэк кельтэмын уз луы,
ӧрекчаськыса вераськись мурт кулоз-быроз.
9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10Укылтэм муртлы узырлык пӧлын майбыр улон уг тупа,
уката ик уг тупа ляльчилы кивалтӥсь йыръёсын кузёяськон уж.
10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11Визьмын улон адямиез йыркуръяськыны дыг каре,
солэн данэз – янгыш ужъёсты лэсьтыку чидась луон.
11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него–быть снисходительным к проступкам.
12Эксэйлэн йыркурез сьӧсь пӧйшурлэн вузэмезлы укша,
нош солэн ӟеч эрикез – турын вылэ усись лысву кадь.
12Гнев царя–как рев льва, а благоволение его–как роса на траву.
13Укылтэм пи – атаезлэн чигиськонэз,
ӟургетӥсь кышно – дугдылытэк шапыкен виясь ву.
13Глупый сын–сокрушение для отца своего, и сварливая жена–сточная труба.
14Коркаен ваньбур – анай-атай киысь сюрем люкет,
нош визьмо-нодо кышно – Кузё-Инмарлэн сётэм ӟечлыкез.
14Дом и имение–наследство от родителей, а разумная жена–от Господа.
15Азьтэмъяськон мур умме уськытэ,
сюлмаськисьтэм-тыршисьтэм мурт сютэм улонэз адӟоно луоз.
15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16Курон-косонэз утись – лулзэ уте,
нош улон сюресэз сярысь сюлмаськисьтэм мурт кулоз-быроз.
16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17Куанерлы ӟеч лэсьтӥсь мурт Кузё-Инмарлы пунэмен сётэ,
нош Со солэн ӟеч ужез понна пунэмзэ берыктоз.
17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18Оскиськон вань на дыръя пиедлэсь кылзэ юа,
со кесяськиз ке, вождэ эн потты.
18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19Йыркуръяськись мурт вӧсь каронэз мед чидалоз,
малы ке шуоно жаляд ке, эшшо золгес сое вӧсь кароно луод.
19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20Визь-кенешез кабыл басьты,
сьӧлыктэ-шектэ шарае поттэмез санэ пон
азьланяз визьлыкогес луон понна.
20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21Адямилэн сюлмаз трос малпанъёсыз,
но Кузё-Инмарлэн сётэмъёсыз гинэ быдэсмозы.
21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22Адямилэн шумпотонэз – ӟеч лэсьтон;
куанер улӥсь адями ӧрекчаськись муртлэсь умойгес.
22Радость человеку–благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23Кузё-Инмарлэсь кышкан улэп улонэ нуэ,
Кузё-Инмарлэсь кышканэн улӥсь мурт тыр луоз,
уродлык со доры уз вуы.
23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24Азьтэм мурт кизэ тэркые донге но
ым дорозяз сое нуэмез уг ни поты.
24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25Мыскылляськись муртэ тынэсьтыд вӧсь каремдэ
огшоры мурт адӟе ке, со но визьмаське;
визьнодо муртлэсь сьӧлыксэ-шексэ шарае поттӥд ке,
со индылонъёстэ валалоз.
25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26Атайзэ тырттэм кельтӥсь, анайзэ коркасьтыз уллясь –
возьытэз тодӥсьтэм юрӟым пи.
26Разоряющий отца и выгоняющий мать–сын срамной и бесчестный.
27Пие, визьнодо веранъёслэсь палэнскыны дышетӥсьёсты
кылзэмысь дугды.
27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28Адӟемзэ-кылэмзэ судын кескичъяськыса верась мурт
судэз мыскыл каре,
законлы пумит улӥсьёслы шонертэм улон ческыт потэ.
28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29Мыскылляськисьёслы судъёс дасесь,
укылтэмъёслэсь тыбыр вылзэс жугыса вӧсь карон но дась улэ.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои–на тело глупых.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава